Tags:
Node Thumbnail

หลังจาก เกริ่นนำเรื่องงานแปล และได้พูดถึงโครงการต้นน้ำหลักสองโครงการ คือ GNOME และ KDE กันไปแล้ว distribution ชุมชนอย่าง Debian ก็เป็นต้นกำเนิดหนึ่งของซอฟต์แวร์ที่ใช้ในหลาย ๆ distro ไม่ว่าจะเป็นเครื่องมือทั่วไปอย่าง apt, synaptic มาจนถึงเครื่องมือเฉพาะ Debian ที่ใช้ใน Debian-based distro ทั้งหลายอย่าง dpkg, debconf, debian-installer ฯลฯ

Tags:
Node Thumbnail

Gort! Klaatu barada nikto!

สวัสดีชาวโลก !!

alt="robots Thai"

เข้าสู่วันที่ 2 วันนี้หุ่นยนต์และพ้องเพื่อนเริ่มงานกันตอน หลังเที่ยงโดยเริ่มจากดูว่ามีไฟล์ใน preferences ที่ยังไม่ได้แปลมาแปลให้ครบ เสร็จแล้ว ส่งเข้า check in ใน google code เพื่อรวมไฟล์ ที่แปลทั้งหมดเข้าด้วยกัน

Tags:
Node Thumbnail

Gort! Klaatu barada nikto!

สวัสดีชาวโลก

alt="robots"

ด้วยภาระกิจหุ่นยนต์ที่ถูกเชิญโดย @kengggg ให้มามีส่วนร่วมในงาน House 2.0 Firefox 3 Thai localization sprint จึงต้องรายงานให้มนุษย์โลกได้รับรู้ว่า เรามาทำงานจริงมิใช่มาเล่น Wii กัน

Tags:
Node Thumbnail

Previously on ระดมพลนักแปล:

mk ได้ทำการเกริ่นนำเกี่ยวกับเรื่อง Localization เอาไว้แล้วใน ตอนที่ 1 ส่วนคุณ thep ก็ได้พูดถึงรายละเอียดเกี่ยวกับการแปล GNOME เอาไว้ใน ตอนที่ 2

สำหรับตอนนี้เราจะมาดูกันเกี่ยวกับเรื่องการแปล KDE กันครับ

Tags:
Node Thumbnail

ใน ตอนที่ 1 คุณ mk ได้ปูพื้นเรื่องงานแปลโดยทั่วไปไว้แล้ว ต่อไปนี้ก็จะเจาะเรื่องการร่วมแปล GNOME นะครับ

ระบบการแปลของ GNOME จะอาศัยหน้าเว็บ "Damned Lies" ที่รวม PO ของโครงการต่าง ๆ ใน GNOME จาก SVN snapshot ล่าสุด ซึ่งพร้อมสำหรับการแปลอยู่ตลอดเวลา ผู้แปลสามารถเลือกดาวน์โหลด PO ของโครงการที่สนใจ เพื่อมาแปลด้วย PO editor ทั้งหลาย แล้วส่งงานที่ได้ให้กับผู้ประสานงานหรือ mailing list ทีมแปล เพื่อผ่านกระบวนการตรวจทานและ commit เข้า SVN ต่อไป

Tags:
Node Thumbnail

บทความนี้เป็นตอนแรกของซีรีย์ "ระดมพลนักแปล" ความยาว 4 ตอน เป้าหมายหลักคือส่งเสริมให้ผู้ใช้ซอฟต์แวร์โอเพนซอร์สในประเทศไทยเข้ามามีส่วนร่วมกับการพัฒนามากขึ้น โดยเริ่มจากงานง่ายๆ อย่างการแปลส่วนติดต่อผู้ใช้หรือเอกสารก่อน

ในตอนแรกนี้ผมจะแนะนำข้อมูลคร่าวๆ ของวงการแปลก่อน ส่วนตอนต่อๆ ไปนั้นได้ผู้เชี่ยวชาญของการแปลซอฟต์แวร์โครงการใหญ่ๆ 3 ตัว (GNOME, KDE, Ubuntu) มาเจาะลึกลงรายละเอียดของแต่ละโครงการให้

ทำไมจึงต้องแปล

คำถามที่พบบ่อยที่สุดในหมู่ power user ในประเทศไทยคือ "ทำไมจึงต้องแปลเมนูเป็นภาษาไทย" ส่วนสาเหตุนั้นส่วนมากจะอธิบายว่าคุ้นกับเมนูภาษาอังกฤษมากกว่า หรือแปลแล้วอ่านไม่เข้าใจ

Pages