DRM

เมื่อวานนี้หน้าขายเกม Spore ที่เกมเมอร์รอคอยกันมายาวนานที่ Amazon ได้มีการลบรีวิวทั้งหมดลงโดยไม่ทราบสาเหตุ และมีการนำกลับมาในภายหลัง

Spore ถูกวิจารณ์อย่างหนักในเรื่องของ DRM หรือการจำกัดสิทธิของผู้ซื้อ ที่กำหนดให้ผู้ใช้สามารถติดตั้งเกมได้เพียงสามครั้งเท่านั้น ไม่ว่าจะอยู่ในเครื่องใดก็ตาม โดยหลังจากที่ติดตั้งครบแล้ว ทุกครั้งที่จะติดตั้งผู้ซื้อต้องโทรไปแจ้งเหตุผลกับทาง Electronic Arts เพื่อที่จะได้รับอนุญาตให้ติดตั้งอีกครั้ง

การกระทำเช่นนี้สร้างความไม่พอใจแก่ผู้ซื้อเป็นวงกว้าง โดยผู้รีวิว 2217 คนในตอนนี้มีผู้รีวิวให้คะแนนเดียวถึง 2016 คนทำให้เกมนี้คงได้คะแนนรวมอยู่ที่ดาวเดียวไปอีกนาน

ผมว่ามันหายๆ ไปช่วงนึงแล้วนะ มันกลับมาอีกแล้วหรือนี่

ที่มา - ArsTechnica

Hiring! บริษัทที่น่าสนใจ

Carmen Software company cover
Carmen Software
Hotel Financial Solutions
Next Innovation (Thailand) Co., Ltd. company cover
Next Innovation (Thailand) Co., Ltd.
We are web design with consulting & engineering services driven the future stronger and flexibility.
KKP Dime company cover
KKP Dime
KKP Dime บริษัทในเครือเกียรตินาคินภัทร
Kiatnakin Phatra Financial Group company cover
Kiatnakin Phatra Financial Group
Financial Service
Fastwork Technologies company cover
Fastwork Technologies
Fastwork.co เว็บไซต์ที่รวบรวม ฟรีแลนซ์ มืออาชีพจากหลากหลายสายงานไว้ในที่เดียวกัน
Thoughtworks Thailand company cover
Thoughtworks Thailand
Thoughtworks เป็นบริษัทที่ปรึกษาด้านเทคโนโยลีระดับโลกที่คว้า Great Place to Work 3 ปีซ้อน
Iron Software company cover
Iron Software
Iron Software is an American company providing a suite of .NET libraries by engineer for engineers.
CLEVERSE company cover
CLEVERSE
Cleverse is a Venture Builder. Our team builds several tech companies.
Nipa Cloud company cover
Nipa Cloud
#1 OpenStack cloud provider in Thailand with our own data center and software platform.
Bangmod Enterprise company cover
Bangmod Enterprise
The leader in Cloud Server and Hosting in Thailand.
CIMB THAI Bank company cover
CIMB THAI Bank
MOVING FORWARD WITH YOU - CIMB is the leading ASEAN Bank
Bangkok Bank company cover
Bangkok Bank
Bangkok Bank is one of Southeast Asia's largest regional banks, a market leader in business banking
MuvMi (Urban Mobility Tech Co.,Ltd.) company cover
MuvMi (Urban Mobility Tech Co.,Ltd.)
Shape the future of urban mobility towards affordable, clean, and safe solutions
T.N. Digital Solution Co., Ltd. company cover
T.N. Digital Solution Co., Ltd.
TNDS has been involving in every first move of banking’s major digital transformation.
KBTG - KASIKORN Business-Technology Group company cover
KBTG - KASIKORN Business-Technology Group
KBTG - "The Technology Company for Digital Business Innovation"
Siam Commercial Bank Public Company Limited company cover
Siam Commercial Bank Public Company Limited
"Let's start a brighter career future together"
Icon Framework co.,Ltd. company cover
Icon Framework co.,Ltd.
Global Standard Platform for Real Estate แพลตฟอร์มสำหรับธุรกิจอสังหาริมทรัพย์ครบวงจร มาตรฐานระดับโลก
REFINITIV company cover
REFINITIV
The Financial and Risk business of Thomson Reuters is now Refinitiv
H LAB company cover
H LAB
Re-engineering healthcare systems through intelligent platforms and system design.
The Gang Technology Co., Ltd. company cover
The Gang Technology Co., Ltd.
We're a Digital Agency that helps our customers transform their business into digital with ease.
LTMH company cover
LTMH
LTMH มุ่งเน้นการพัฒนาผลิตภัณฑ์ที่สามารถช่วยพันธมิตรของเราให้บรรลุเป้าหมาย
Seven Peaks company cover
Seven Peaks
We Drive Digital Transformation
Wisesight (Thailand) Co., Ltd. company cover
Wisesight (Thailand) Co., Ltd.
The Best Choice For Handling Social Media · High Expertise in Social Data · Most Advanced and Secure
MOLOG Tech company cover
MOLOG Tech
We are Modern Logistic Platform, Specialize in WMS, OMS and TMS.
Data Wow Co.,Ltd company cover
Data Wow Co.,Ltd
We enable our clients to realize increased productivity by solving their most complex issues by Data
LINE Company Thailand company cover
LINE Company Thailand
LINE, the world's hottest mobile messaging platform, offers free text and voice messaging + Call
LINE MAN Wongnai company cover
LINE MAN Wongnai
Join our journey to becoming No.1 food platform in Thailand

put4558350 Sun, 14/09/2008 - 01:38

เห็นว่าเกมส์นี้ถ้าเล่นของแท้ และไช้ DRM ตามที่มันมีมา นอกจากติดตั้งใด้ 3 ครั้งแบบข้างบนแล้ว ยังจะต้องยืนยันความเป็นเจ้าของผ่านระบบ online ทุก 10 วันไม่งั้นจะเปิดเล่นไม่ใด้ครับ

ถึงผมจะชอบเล่นของแท้ แต้ถ้าโดนแบบนี้ ก็คงต้องหนีไปไช้ของกอป

จริงๆตั้งแต่เพลงเริมติด drm ผมก็เริมที่จะเลือกชื้อเฉพาะแผ่นที่ไม่ติด drm แล้วชื้อแผ่น...เสริม หลังๆ ชื้อแผ่น... 100% เพราะขี้เกียจเลือก + เอาไปใส่มือถือใด้ + ไม่มีอะไรมา run ในคอม + ถูกกว่า เลยทำให้ความชอบนักร้องมีไม่มากพอ

illusion Sun, 14/09/2008 - 02:36

งงๆ กับความคิดของคนที่เอา DRM มาใส่จัง ทั้งๆ ที่รู้อยู่ว่าถ้าทำไปแล้ว feedback มันจะเป็นยังไง

หรือเข้าทำนอง... "สอนเท่าไหร่ก็ไม่รู้จักจำ" / "ไม่รู้จักเข็ดหลาบ" ?

rebotko Sun, 14/09/2008 - 02:50

Spore ถูกวิจารณ์อย่างหนักในเรื่องของ DRM หรือการกำจัดสิทธิของผู้ซื้อ

จำกัีด ครับ ไม่ใช่กำจัด

lew Sun, 14/09/2008 - 02:54

In reply to by rebotko

แก้แล้วครับ

แต่ถึงขนาดลงได้สามครั้งนี่อาจจะเรียกว่า "กำจัด" ได้จริงๆ - -"

LewCPE

papercut Sun, 14/09/2008 - 02:58

้โหลดก๊อปมาเล่นแล้ว เพิ่งไปซื้อของแท้มาเมื่อวาน เพื่อออนไลน์โดยเฉพาะ
อารมณ์เหมือนซื้อ Account มาออนไลน์

เรื่อง DRM เดี๋ยวคงต้องผ่อนปรน เหมือน Bio Shock ที่โดนด่าซะเสียเกม ด้วยกฏลงได้สามครั้งเหมือนกัน

ixohoxi Sun, 14/09/2008 - 04:10

เรื่อง DRM ลงได้ 3 ครั้ง ผมก็ไม่ชอบใจเหมือนกันนะ
อุตส่าห์ยอมผิดคำสาบานซื้อแผ่นแท้มาตั้งแพง (สาบานไว้ว่าจะไม่ซื้อเกมของ EA ที่ถูกแปลเป็นภาษาไทย) มาเจอไอ้ DRM ตัวแสบนี่อีก คราว Bioshock ก็เล่นเอาหัวเสียไปแล้วทีนึง เซ็งจิตจริงๆ

ขอเบี่ยงประเด็นนิดนึง

แต่ที่ผมไม่ชอบใจ EA มานานแล้วเนี่ย คือ การที่แปลเป็นภาษาไทยทั้งเกม แทบทุกเกม และไม่สามารถเลือกลง/เปลี่ยนเป็นภาษาอื่นได้ (แม้จะแก้เอาเองได้ในบางเกม) เช่น Need For Speed C&C3 TheSims2 Lord of The Rings Battle for Middle-Earth2 รวมถึง Spore นี้ก็ด้วย
และไม่ว่าจะด้วยเหตุผลทางการตลาดหรือด้านใดก็ตาม (ซึ่งน่าจะใช่ เพราะมันคือการ localize เพื่อขยายฐานลูกค้า และเพื่อป้องกันการหิ้วไปขายต่างประเทศ เพราะเกมกล่องในไทยถูกกว่าเมืองนอกกว่าครึ่ง) แต่ก็ยังมีผู้เล่นที่ยังนิยมเล่นเกมที่อินเตอร์เฟซเป็นภาษาอังกฤษอยู่ไม่น้อย และผมก็เป็นหนึ่งในนั้น เหตุผลของผมคือ พอเป็นภาษาไทยแล้วอรรถรสของเกมมันหายไป อ่านแล้วหงุดหงิด อาจเพราะว่ามันไม่เข้ากับตัวเกม หรือลักษณะของการแปลคำและประโยคที่มันยืดเยื้อ ยาว และกินเนื้อที่ ยกตัวอย่างเช่น Need For Speed กับ LoTR BfME2 ที่ผมเห็นว่าการแปลไทยมันไม่เข้ากับเกมอย่างรุนแรง เพราะสุดท้ายแล้ว ชื่อเฉพาะหรืออะไรที่แปลไม่ได้ ก็จะกลายเป็นคำทับศัพท์ไป (อันนี้ Spore เน้นๆ ชื่อสปีชี่ส์ทั้งเกมนั่นเลย) เพื่อ?????
ประเด็นของผม ไม่ใช่ว่าผมไม่ชอบ ไม่รัก หรือมีอคติใดๆกับภาษาประจำชาตินะ แต่ผมมีอคติกับการที่ EA ไม่เปิดทางเลือกให้สามารถเปลี่ยนภาษาของเกมได้ เพราะเพียงเหตุผลนี้เหตุผลเดียว (แต่โดนกับตัวมากกว่า 3 ครั้ง 3 เกม ครับผมโง่เอง เจ็บแล้วไม่จำ ผมเจ็บแล้วทน) ก็เพียงพอที่จะทำให้ผมแบนค่ายนี้ หันไปซื้อแผ่น...อย่างเดียวมาหลายปีแล้ว โดยมุ่งมั่นมาก ที่จะไม่สนับสนุนค่ายนี้ และเกมที่ถูกแปลเป็นไทยแท้(และเปลี่ยนภาษาไม่ได้)ทั้งหมด เกมแรกที่ผมยอมผิดปณิธาณนี้คือ Spore นี่หละ เพราะ Import มันยังไม่เข้าที่ร้าน

ปล.เดี๋ยวจะหาว่าผมอคติจัด ถ้าเกมเจ๋งจริง ผมซื้อกล่อง Import เลยนะเอ้า ไม่เกี่ยงว่าเป็น EA รึเปล่าด้วย เพราะผมเป็นพวกเก็บ(สะสม)เกมอยู่แล้ว กล่ิองเมืองนอกคุณภาพดีและน่าเก็บกว่าของไทยเยอะเลย ยิ่ง collector's edition ด้วยแล้วยิ่งต่างกันราวอวกาศกับแกนโลก (ตัวอย่างอันชัดเชนคือ Battle for Middle-Earth 2 Collector's Edition ของไทยกับของนอก)

ปล2.ทั้งหมดนี้อาจเป็นเพียงความคิดเห็นที่มีความตื้นเขิน ไม่มองภาพรวม และเห็นแก่ตัว โปรดเข้าใจ และให้อภัยด้วย

ixohoxi's

tekkasit Sun, 14/09/2008 - 08:55

In reply to by ixohoxi

ผมอธิบายตามหลักพ่อค้าบ้างนะครับ พอจะทราบใช่รึเปล่าครับว่าเกมส์ที่ขาย Need For Speed, LoTR, แม้แต่ Spore ราคาขายปลีกที่ไทยถูกกว่าราคาอเมริกาอย่างมาก เพราะอะไร เพราะว่าตลาดไทย กำลังซื้อน้อย เกมส์อิมพอร์ตราคาพันห้าร้อยนี่ไม่ซื้อเด็ดขาด

ยกตัวอย่างเช่น Spore ไทยราคา 598 บาท, ของอเมริกา 49.99 USD == 1750 บาท

แล้วคุณเป็นฝรั่งเจอราคานี้จะหิ้วราคา 600 เอาไปขาย 1200 รึเปล่าครับ เอาง่ายๆ ซื้อมาขายที่ E-Bay ก็รวยไม่รู้เรื่องแล้ว

แล้วถ้าคุณ EA หลังจากคุณยอมรับการเจรจา ลดราคาให้พิเศษเฉพาะเมืองไทยแล้ว ดันเป็นตัวการ ทำลายโครงสร้างราคาในต่างประเทศ จะยอมรึเปล่าครับ

ถ้าคุณคิดว่าไม่ชอบใจในการแปลเป็นไทย ทางเลือกคือ ซื้อกล่องอิมพอร์ตสิครับ (ไม่ได้ประชดนะ)

sirn Sun, 14/09/2008 - 09:53

In reply to by tekkasit

กรณีนี้เคยเกิดขึ้นกับ Steam มาแล้ว ฝรั่งซื้อ Orange Box จาก Zest (เอาแค่คีย์) ซื้อเกมได้ในราคาถูกมาก (~$20 เมื่อเทียบกับราคา ใน Steam ที่ $59 ถ้าจำไม่ผิด) ทางแก้ของ Steam ก็คือให้คีย์สำหรับประเทศไทย activate ได้แค่จาก IP ไทย

"ถ้าคุณคิดว่าไม่ชอบใจในการแปลเป็นไทย ทางเลือกคือ ซื้อกล่องอิมพอร์ตสิครับ (ไม่ได้ประชดนะ)"
ครับ อันนี้ผมเขียนไว้ในปัจฉิมลิขิตแล้วครับ ว่าถ้าชอบใจ ผมซื้อ Import อยู่แล้ว น่าเก็บกว่ามาก

ixohoxi's

latesleeper Sun, 26/10/2008 - 22:36

In reply to by tr

Stream นะครับ ถ้า Steam กันก็ระวังหม้อนึ่งจะนึ่งเครื่องคอมฯ สุกเสียก่อน ก่อนจะได้เล่นเกมนะครับ +_+

PaePae Sun, 14/09/2008 - 14:52

In reply to by ixohoxi

ออกตัวก่อนว่า ไม่ได้มาปกป้อง EA แต่อยากแชร์ข้อมูลในฐานะคนเคยรับผิดชอบงาน localization ให้กับ EA เมื่อประมาณ 2-3 ปีที่แล้ว และเป็นเกมที่คุณ ixohoxi พูดถึงพอดี

เลือกติดตั้ง/เล่นเป็นภาษาอื่นไม่ได้ นอกจากภาษาไทย

เข้าใจถูกต้องแล้วครับ เป็นเรื่องการตลาดโดยตรง

เป็นเพราะราคาเกมของ EA ในไทยถูกมาก ไม่แน่ใจว่าถูกที่สุดในโลกหรือไม่ แต่ถูกที่สุดในภูมิภาคนี้แน่นอน หากใครจำได้ เกมแปลไทยยุคแรก ๆ ของ EA ก็มีให้เลือกภาษาที่จะติดตั้ง/เล่นได้ ทำให้เกิดการหิ้วไปขายเมืองนอกจริง จนถูก EA สาขาประเทศอื่น ๆ บีบมา เพราะของประเทศเขาเองขายไม่ได้ จึงต้องบังคับให้เล่นได้เฉพาะภาษาไทยในที่สุด

อย่างไรก็ตาม จากที่ผมเคยทดลองเมื่อประมาณ 2-3 ปีที่แล้ว เกมแปลไทยของ EA ที่ออกในช่วงนั้น เมื่อติดตั้งเสร็จแล้ว สามารถเปลี่ยนเป็นภาษาอังกฤษได้ทันที โดยการแก้ไขใน registry ครับ วิธีแก้คงต้องให้ทดลองเอง ผมลืมไปแล้ว

...ไม่แน่ใจว่าใช้กับเกมที่จำหน่ายจริงได้แค่ไหน แต่เกมเวอร์ชัน QA ทำได้ครับ และปกติแล้วเกมตัวจริงกับ QA จะเป็นตัวเดียวกัน ไม่ได้ทดลองกับทุกเกมนะครับ แต่ทุกเกมที่ทดลองนั้นทำได้จริง

แปลไทย

ผมไม่เข้าใจกับประโยคนี้ครับ

  • "เพราะสุดท้ายแล้ว ชื่อเฉพาะหรืออะไรที่แปลไม่ได้ ก็จะกลายเป็นคำทับศัพท์ไป"

นั่นเป็นทางออกที่ดีที่สุดแล้ว เพราะถ้าไม่ทับศัพท์แล้วจะให้ทำอย่างไร? หากมีการเสนอทางเลือกอื่นที่ดีกว่าให้ ผมคิดว่า EA ยินดีรับฟังแน่นอนครับ

แต่ต้องบอกก่อนว่า ถ้าจะเสนอว่าให้คงเป็นคำภาษาอังกฤษไว้ อันนี้ทำไม่ได้ครับ เพราะคนที่อ่านภาษาอังกฤษไม่ออกนั้นมีมากกว่าที่คิด อย่างน้อยที่สุดก็ต้องแปลเป็นทับศัพท์เพื่อให้อ่านออกเสียงได้

สำหรับเกม LotR BfME2 นั้น ผมเป็นคนรับผิดชอบ QA เอง (ไม่ใช่คนแปล แต่เป็นคนตรวจทานว่าที่แปลมานั้นใช้ในเกมแล้วเป็นอย่างไร และปรับแก้หรือแปลใหม่ให้เหมาะสม) ตรงนี้ขอชี้แจงว่า ชื่อเฉพาะและคำศัพท์ทั้งหมดอิงตามนิยาย LotR ฉบับแปลไทยของ สนพ.อมรินทร์ ครับ ยกเว้นคำที่ไม่มีในนิยายจริง ๆ ที่ต้องคิดเอง เป็นหลักปฏิบัติของเกมที่สร้างจากหนัง/นิยายที่มีลิขสิทธิ์ในไทยแล้ว

ในเรื่องของ package ขอผ่านนะครับ ผมเกี่ยวข้องเฉพาะคำบรรยายบน package ไม่เกี่ยวกับคุณภาพการผลิตของ package คงพูดอะไรไม่ได้

และเรื่อง DRM ลงได้ 3 ครั้งนี่ ขอแสดงความไม่เห็นด้วยกับ EA อย่างรุนแรงด้วยคนครับ

ขอบคุณครับ

———————
คิดๆ ขีดๆ เขียนๆ

mk Sun, 14/09/2008 - 15:10

In reply to by PaePae

เพราะคนที่อ่านภาษาอังกฤษไม่ออกนั้นมีมากกว่าที่คิด

เข้ามาเสริมว่า เป็นเหตุผลเดียวกับที่ต้องแปล Firefox และซอฟต์แวร์อื่นๆ ครับ (แต่พวกนี้สามารถเลือกลงภาษาอังกฤษได้ตามชอบอยู่แล้ว)

mementototem Sun, 14/09/2008 - 16:28

In reply to by mk

ผมชอบที่มีภาษาไทยนะครับ ถึงบางครั้งจะแปลแล้ว ความหมายจากภาษาอังกฤษกับไทยจะไม่เหมือนกันบ้าง (แต่ประเภทที่ใช้ โปรแกรมแปลภาษา แล้วแบ่งคำแบบฝรั่งในภาษาไทย -- แปลคำเฉพาะแบบตรง ๆ โต้ง ๆ นี่รับไม่ค่อยได้) แต่อ่านแล้วก็เพลินดีครับ เข้าถึงเกมส์ได้มากกว่าที่เป็นภาษาอังกฤษ (ตัวผมเองไม่ได้มีความเข้าใจภาษาอังกฤษลึกซึ้ง) เลยชอบที่ EA แปลเกมครับ

การเปลี่ยนภาษาจากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ ทำได้เกือบทุกเกม แต่บางครั้งอาจจะทำให้ข้อความบางส่วนขาดหายไป (ทำโดยการแก้ registry)

แต่ผมไม่เห็นด้วยกับที่ EA ใช้ DRM นะ ไม่เห็นด้วยอย่างแรง

illusion Sun, 14/09/2008 - 16:47

In reply to by mk

เห็นด้วยครับที่ว่ามีคนอ่านภาษาอังกฤษไม่ออกมากกว่าที่คิด

มีเพื่อนผมคนนึง(ที่ไม่ได้เป็นเด็กกรุงเทพ) อ่านภาษาอังกฤษไม่ได้เลย อ่านคำทับศัพท์ได้งูๆ ปลาๆ การแปลยิ่งไม่ต้องพูดถึง ในมือถือก็ต้องเซ็ตให้เป็นภาษาไทย พอมาเจอเครื่องที่เป็นภาษาอังกฤษกลับใช้ไม่ได้ซะงั้น เพื่อนผมเค้าใช้คอมพิวเตอร์ได้เพราะจำตำแหน่งปุ่มเอา แต่ถ้าเจออะไรแปลกปละหลาดเข้าละก็...ดับอนาถครับ :p

ยังงงๆ อยู่ว่ารอด entrance เข้ามาได้ยังไง -_-" ขนาดยังพบได้กับเด็กที่เรียนในระดับ ป.ตรี ถ้าอย่างนั้นผู้คนอีกมากมายที่ไม่ได้เรียนต่อสูงนัก โอกาสที่มีทักษะทางภาษาอังกฤษไม่ดีก็น่าจะมีพอสมควร

โดยส่วนตัวผมเองติด interface ภาษาอังกฤษขั้นรุนแรง ไม่ใช่หัวสูง แต่เคยผิดหวังกับงานแปลภาษาไทย โดยเฉพาะการฝังใจจำมาจาก MS Office 97 ที่ทำให้ผมนั่งงงนานมากกับการหาเมนู "คอลัมน์"...แต่สุดท้ายแล้วมันคือ... "สดมภ์" -___-

mk Sun, 14/09/2008 - 16:56

In reply to by illusion

เรื่องคุณภาพของงานแปลเป็นอีกประเด็นนึงครับ ถ้าคิดว่าคำแปลไม่ดี ก็ควรแจ้งผู้แปลให้แก้ไข เช่น ไมโครซอฟท์ในกรณีของ MS Office หรือชุมชนผู้แปลถ้าเป็นซอฟต์แวร์โอเพนซอร์ส (จุดนี้จะเห็นว่า ถ้าเป็นโอเพนซอร์ส ไม่พอใจก็แก้ได้ทันที อันนี้เป็นจุดขายที่คนมักมองข้าม เพราะไปสนเรื่องราคาแทน)

แต่เราไม่ควรเอาประเด็นเรื่องคุณภาพงานแปล มาเป็นเหตุผลว่าเราไม่ควรจะแปล การแปลภาษาเป็นการสร้าง "ทางเลือก" ให้กับผู้ใช้ เป็นการขยายโอกาสให้คนจำนวนมากขึ้น ใช้งานคอมพิวเตอร์ได้ (เช่นเดียวกับการออกแบบโปรแกรมหรือเว็บให้คนพิการใช้งานได้ด้วย)

ส่วนประเด็นว่าเลือกภาษาได้หรือไม่นั้นเป็นเหตุผลทางธุรกิจ (อย่างของ EA) ก็ควรให้กลไกตลาดเป็นผู้ตัดสินครับ ถ้าเกิดว่าค่ายเกมทำแบบนี้แล้วคนไทยไม่ซื้อ เค้าก็ต้องหาวิธีปรับเปลี่ยนเอง แต่ถ้าคนไทยส่วนมากซื้อ แล้วเราเป็นส่วนน้อย ก็ต้องหาวิธีดิ้นรนกันต่อไป (เช่น แก้ registry แบบที่คุณ PaePae บอก หรือซื้อแผ่นอิมพอร์ต) แต่ก็ไม่ได้หมายความว่าเราควรไปซื้อ pirate

sdh Sun, 14/09/2008 - 18:08

In reply to by illusion

พูดถึงการแปลของไมโครซอฟท์ วันก่อนบังเอิญไปเจอ <a href=http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=8b00bcd7-9eb2-45e5-a17a-58ff89cf9840&DisplayLang=th>Language Excellence Style Guides - ภาษาไทย ก็น่าสนใจดีครับ

illusion Sun, 14/09/2008 - 19:13

In reply to by sdh

โอ อันนี้น่าสนใจมากครับ เท่าที่ดูคร่าวๆ เป็น guide ได้ดีทีเดียว ขอบคุณมากครับผม

หมายเหตุไว้นิดว่า สำหรับตัวผมนั้นเห็นด้วยและสนับสนุนการทำ localization แน่นอนครับ ดังตัวอย่างที่กล่าวไว้ตอนแรกว่ามีคนอีกมากมายที่ติดปัญหาเรื่องของภาษา-แม้แต่เพื่อนของผมเอง ดังนั้นการแปลเพื่อให้คนเข้าถึงได้ง่ายนั้น เป็นเรื่องที่สมควรทำมากครับ และก็ไม่มีเหตุผลหรือข้ออ้างใดๆ ที่ไม่สมควรจะแปลครับ

แต่สำหรับโดยส่วนตัวผมเองเรียกได้ว่าติดเมนูภาษาอังกฤษไปแล้ว เหตุผลที่กล่าวไปคือมันดูเข้าใจง่าย และตรงไปตรงมาสำหรับบางคนมากกว่านั่นเองครับ เรียกได้ว่าคงแก้ไม่หายแล้ว..เรียกได้ว่า MS Office ในสมัยนั้นทิ้งพิษเอาไว้ (แม้ตอนนี้ MS Office 2007 จะแปลดีขึ้นกว่าเดิมมาก) แต่ยังไงก็ขอสนับสนุนและให้กำลังใจต่อการทำ localization แน่นอนครับผม

ขอบคุณครับ ที่อ่านความคิดเห็นของผม(ที่ยาวมาก)จนจบ

"แต่ต้องบอกก่อนว่า ถ้าจะเสนอว่าให้คงเป็นคำภาษาอังกฤษไว้ อันนี้ทำไม่ได้ครับ เพราะคนที่อ่านภาษาอังกฤษไม่ออกนั้นมีมากกว่าที่คิด อย่างน้อยที่สุดก็ต้องแปลเป็นทับศัพท์เพื่อให้อ่านออกเสียงได้"
ณ จุดนี้ ผมไม่ได้มีความคิดเห็นขัดแย้ง หรือสวนทางกับแนวทางในการทำ localize แต่อย่างใด หากแปลแล้ว ก็ควรต้องแปลทั้งหมดทุกส่วนอยู่แล้ว อันนี้เห็นด้วยครับ แต่ที่ผมเขียนไปอย่างนั้น มันเป็นความรู้สึกขัดตาขัดใจมากกว่าครับ ที่ได้เห็นการเขียนทับศัพท์"มากมาย"ขนาดนั้นอยู่ในเกมที่ถูกแปลเป็นภาษาไทยทั้งเกม

กลับไปที่ประเด็นเลือกติดตั้ง/เล่นเป็นภาษาอังกฤษไม่ได้
ซึ่งเป็นปัญหาสำหรับตัวผมที่สุดแล้ว เข้าใจครับว่าเป็นเรื่องของการตลาด และก็คงไม่มีทางเลือกอะไรที่ดีไปกว่านี้ในขณะนี้ เรื่องเิงินๆทองๆสำคัญอยู่แล้วครับ ดังนั้นผมเลือกที่จะยอมรับสภาพ และอยู่กับมันไป

เรื่อง package นั้นก็น่าจะเพราะเป็นการลด cost ครับ ถ้าจะขายได้ถูกเท่านี้ คุณภาพก็คงได้แค่ประมาณนึงล่ะครับ ถึงแม้จะเป็น CE ก็ตาม(เถอะ!!) เรื่องนี้ก็อย่างที่ผม ปล. ไปแล้วครับ ซื้อ Import
"แต่พอซื้อแบบ Import แล้ว EA ประเทศไทย ก็ไม่ได้เงินสิ?!?"

ข้อเสนอที่คิดออก(แบบลวกๆ)อย่างเดียวคือ EA ประเทศไทย น่าบอกวิธีในการเปลี่ยนภาษาให้คนที่ซื้อกล่องไปเปลี่ยนกันเอง (manual) โดยวิธีอาจเป็นการส่ง email แจ้ง หรือใส่ไว้ในเว็บไซต์ และเขียนเป็นภาษาไทย ให้ฝรั่งอ่านไม่ออก . . . หรือวิธีใดก็ตาม (ลำบากแค่ไหนก็ยอมครับ - ผมยอมนะ คนอื่นไม่ทราบ)

ixohoxi's

jeffs Sun, 14/09/2008 - 08:19

เรื่องDRM ของไทย ในคู่มือไม่ได้บอกว่า จำกัด

มีแต่บอกว่าที่ขาย ผ่านEA Store(ระบบจะคล้ายๆ Steam + PS StoreบนPS3)
ถ้าหากจะไปลงเครื่องอื่น ใส่โปรแกรม EA Download Manager เข้าAccountเดิม(ที่ซื้อ)
แล้วไปเลือกโหลดเกมมาลงใหม่ แค่นี้ละ

akeji Sun, 14/09/2008 - 10:56

In reply to by toandthen

เขาลงกันได้ตั้งนานแล้วครับ แต่ต้องเป็นแผ่น galactic เท่านั้นนะ

หาวิธีลงจากกระทู้นี้
http://www.freemac.net/modules.php?name=Forums&file=viewtopic&t=26859

Yahoo!!!

DoraeMew Mon, 15/09/2008 - 03:56

In reply to by mk

เอ่อ... อ่านลิงก์แล้วก้ำกึ่งๆ นะ
ปกติ FreeMac ก็ไม่ปล่อยเรื่องละเมิดลิขสิทธิ์เหมือนกัน
ลิงก์นั้นก็ไม่น่าจะละเมิดอะไร...หรือเปล่านะ -___-?

tomyum Sun, 14/09/2008 - 14:56

EA เค้าไม่รู้เหรอว่าเกมเมอร์เค้าล้างเครื่องกันเดือนละครั้ง เพราะติดไวรัสบ่อย(รึเปล่าหุหุ) แบบนี้ 3-4เดือนก็มีปัญหาติด DRM แล้วดิ \(@^_^@)/ M R T O M Y U M

champ Sun, 14/09/2008 - 18:19

ปัญหาที่ผมเจอ คือเกมนี้ "แปลไม่หมด" ครับ
ชื่อดาวบางทีเขียนเป็นไทย บางทีเขียนเป็นภาษาอังกฤษ ทำให้หา/อ่านยากมาก
ซึ่งการ "หาดาว" นี่ก็เป็นสิ่งสำคัญมากๆ ของการเล่นเฟสสุดท้ายด้วยครับ