Japan

TechRadar ได้อ้างข่าวจาก Nikkei ว่าคุณ Kevin Thau ตำแหน่ง Mobile director ของ Twitter ได้กล่าวยอมรับว่าบริษัทมีแผนที่จะเปิดเว็บไซต์สำหรับชาวญี่ปุ่น เนื่องด้วยยอดผู้ใช้ที่สูงขึ้นอย่างต่อเนื่อง ถึงแม้คอนเทนต์ทั้งหมดใน Twitter จะเป็นภาษาอังกฤษก็ตาม (แต่เนื่องด้วยหน้า Twitter ภาษาญี่ปุ่นมีอยู่แล้ว จึงหมายความได้ว่าเขากำลังพูดถึงการเปิดเว็บสำหรับโทรศัพท์มือถือ)

นอกจากนั้นเขายังพูดนัยว่าในอีกหลายประเด็น อาทิ เสิร์ชเอนจินใหม่ และความปรารถนาที่ Twitter จะร่วมกับผู้ให้บริการโทรศัพท์เพื่อที่จะให้บริการที่สะดวกต่อผู้ใช้งานมากขึ้น (ในข่าวใช้คำว่า "cutting-edge services") เป็นต้น

ขอเสริมจากข่าว: เท่าที่ผมเจอมาด้วยตัวเอง เนื้อหาข้อมูล (เช่น หนังสือพิมพ์ หนังสือ) หรือโปรแกรม (เช่น ระบบปฏิบัติการ โปรแกรมออฟฟิศ) แทบจะต้องเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่นทั้งหมด มิฉะนั้นคนญี่ปุ่นแทบจะไม่ไปแตะต้องเลย ยกเว้นว่ามีเหตุต้องใช้ เช่น ต้องแปลบทความภาษาอังกฤษ เป็นต้น

ที่มา: Nikkei ผ่าน TechRadar

จะกลับไทยแล้วครับ อดใช้ เหอะๆ ;'(

Hiring! บริษัทที่น่าสนใจ

Carmen Software company cover
Carmen Software
Hotel Financial Solutions
Next Innovation (Thailand) Co., Ltd. company cover
Next Innovation (Thailand) Co., Ltd.
We are web design with consulting & engineering services driven the future stronger and flexibility.
KKP Dime company cover
KKP Dime
KKP Dime บริษัทในเครือเกียรตินาคินภัทร
Kiatnakin Phatra Financial Group company cover
Kiatnakin Phatra Financial Group
Financial Service
Fastwork Technologies company cover
Fastwork Technologies
Fastwork.co เว็บไซต์ที่รวบรวม ฟรีแลนซ์ มืออาชีพจากหลากหลายสายงานไว้ในที่เดียวกัน
Thoughtworks Thailand company cover
Thoughtworks Thailand
Thoughtworks เป็นบริษัทที่ปรึกษาด้านเทคโนโยลีระดับโลกที่คว้า Great Place to Work 3 ปีซ้อน
Iron Software company cover
Iron Software
Iron Software is an American company providing a suite of .NET libraries by engineer for engineers.
CLEVERSE company cover
CLEVERSE
Cleverse is a Venture Builder. Our team builds several tech companies.
Nipa Cloud company cover
Nipa Cloud
#1 OpenStack cloud provider in Thailand with our own data center and software platform.
Bangmod Enterprise company cover
Bangmod Enterprise
The leader in Cloud Server and Hosting in Thailand.
CIMB THAI Bank company cover
CIMB THAI Bank
MOVING FORWARD WITH YOU - CIMB is the leading ASEAN Bank
Bangkok Bank company cover
Bangkok Bank
Bangkok Bank is one of Southeast Asia's largest regional banks, a market leader in business banking
MuvMi (Urban Mobility Tech Co.,Ltd.) company cover
MuvMi (Urban Mobility Tech Co.,Ltd.)
Shape the future of urban mobility towards affordable, clean, and safe solutions
T.N. Digital Solution Co., Ltd. company cover
T.N. Digital Solution Co., Ltd.
TNDS has been involving in every first move of banking’s major digital transformation.
KBTG - KASIKORN Business-Technology Group company cover
KBTG - KASIKORN Business-Technology Group
KBTG - "The Technology Company for Digital Business Innovation"
Siam Commercial Bank Public Company Limited company cover
Siam Commercial Bank Public Company Limited
"Let's start a brighter career future together"
Icon Framework co.,Ltd. company cover
Icon Framework co.,Ltd.
Global Standard Platform for Real Estate แพลตฟอร์มสำหรับธุรกิจอสังหาริมทรัพย์ครบวงจร มาตรฐานระดับโลก
REFINITIV company cover
REFINITIV
The Financial and Risk business of Thomson Reuters is now Refinitiv
H LAB company cover
H LAB
Re-engineering healthcare systems through intelligent platforms and system design.
The Gang Technology Co., Ltd. company cover
The Gang Technology Co., Ltd.
We're a Digital Agency that helps our customers transform their business into digital with ease.
LTMH company cover
LTMH
LTMH มุ่งเน้นการพัฒนาผลิตภัณฑ์ที่สามารถช่วยพันธมิตรของเราให้บรรลุเป้าหมาย
Seven Peaks company cover
Seven Peaks
We Drive Digital Transformation
Wisesight (Thailand) Co., Ltd. company cover
Wisesight (Thailand) Co., Ltd.
The Best Choice For Handling Social Media · High Expertise in Social Data · Most Advanced and Secure
MOLOG Tech company cover
MOLOG Tech
We are Modern Logistic Platform, Specialize in WMS, OMS and TMS.
Data Wow Co.,Ltd company cover
Data Wow Co.,Ltd
We enable our clients to realize increased productivity by solving their most complex issues by Data
LINE Company Thailand company cover
LINE Company Thailand
LINE, the world's hottest mobile messaging platform, offers free text and voice messaging + Call
LINE MAN Wongnai company cover
LINE MAN Wongnai
Join our journey to becoming No.1 food platform in Thailand

nuntawat Sat, 18/07/2009 - 21:01

In reply to by bankkung

ในเนื้อข่าวเขียนมาอย่างงั้นเลยครับ ส่วนในเว็บ Nikkei ก็เข้าไปดูไม่ได้ ต้องสมัครสมาชิกแบบเสียเงิน เหอๆ ผมจะพยายามหามาอัพเดตให้แล้วกันครับ

ตอนนี้ผมได้ลองนิยามดูแล้วครับ (หลังจากไปอ่านบทความอื่นที่ใช้คำนี้มาจากหลายเว็บ) ลองดูนะครับ

tekkasit Sat, 18/07/2009 - 22:01

cutting-edge service น่าจะแปลว่า บริการใหม่ล่าสุด, บริการทันสมัย

hisoft Sun, 19/07/2009 - 00:05

"ขอเสริมจากข่าว: เท่าที่ผมเจอมาด้วยตัวเอง เนื้อหาข้อมูล (เช่น หนังสือพิมพ์ หนังสือ) หรือโปรแกรม (เช่น ระบบปฏิบัติการ โปรแกรมออฟฟิศ) แทบจะต้องเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่นทั้งหมด มิฉะนั้นคนญี่ปุ่นแทบจะไม่ไปแตะต้องเลย ยกเว้นว่ามีเหตุต้องใช้ เช่น ต้องแปลบทความภาษาอังกฤษ เป็นต้น"

มีคนว่าญี่ปุ่นชาตินิยมเกินไปหรือเปล่านี่ผมไม่ทราบ แต่ผมว่าคนไทยเพิ่มความชาตินิยม ใช้ของไทยๆ ขึ้นมาบ้างก็ดีนะครับ ไม่ใช่ชาตินิยมแบบ ไปรวมฝูงบอกรักประเทศไทย ...ออกไป ใส่เสื้อสีนั้นสีนี้

The Phantom Thief

nuntawat Sun, 19/07/2009 - 04:01

ผมก็เลือกใช้ภาษาอังกฤษหมดนะ เนื่องจากการแปลเป็นภาษาไทยหลายครั้งมัน "ไม่เข้าใจจริงๆ" อาทิ ผมเคยอ่านตำราเรียนอ้างอิงจากอาจารย์ที่สอนในมหาวิทยาลัยที่ไทยเล่มหนึ่ง พออ่านเล่มภาษาไทยปุ๊บต้องไปหยิบเล่มภาษาอังกฤษมาอ่านแทน เข้าใจง่ายกว่าเยอะเลย

หรือกระทั่งในตัวระบบปฏิบัติการเอง หลายครั้งที่ใช้วินโดวส์ภาษาไทยแล้ว "งงกับภาษาไทย" (มีอยู่ครั่งหนึ่ง ตอนผมมาญี่ปุ่นใหม่ๆ ผู้ดูแลระบบคอมพิวเตอร์ในห้องปฏิบัติการเขาลงหน้ากากวินโดวส์ภาษาไทยให้ผม แล้วก็เปิดใช้นับตั้งแต่ผมล็อกอินครั้งแรก ผมรีบเปลี่ยนเป็นภาษาอังกฤษทันทีเลย เขาก็ทำหน้างงว่าทำไมไม่ใช่วินโดวส์ภาษาท้องถิ่นของคุณ ผมก็บอกไป (เป็นภาษาอังกฤษ) ว่า "I may confused when I use Thai interface for Windows!" เหอะๆๆ)

mk Sun, 19/07/2009 - 08:46

"ย่อลงมือถือ" นี่หมายถึงอะไรครับ? Twitter ไม่ใช่ใช้กับมือถือได้อยู่แล้ว?

nuntawat Sun, 19/07/2009 - 08:55

In reply to by mk

คือปกติเขามีเว็บสำหรับคอมพิวเตอร์เปิดเข้าไปดูได้ตามปกติได้อยู่แล้ว ตามอาจเนื่องด้วนไม่สะดวกต่อผู้ใช้ (เช่น ขนาดหน้าใหญ่เกินที่จอมือถืจะแสดงได้หมด หรือต้องโหลดรูปอภาพเฟรมปริมาณมาก ทำให้ผู้ใช้เสียค่าใช้จ่ายสูง) ผมก็เลยใช้คำว่า "ย่อลงมือถือ" เพื่อแทนว่าเขาอาจจะทำหน้าสำหรับเปิดผ่านโทรศัพท์มือถือขึ้นมาโดยเฉพาะชาวญี่ปุ่นนะครับ อันที่จริงตอนแรกกะเขียนหัวข่าวว่า "[ข่าวลือ] Twitter เตรียมเปิดหน้าเว็บสำหรับมือถือให้ชาวญี่ปุ่น" มันก็ดูแอบยาวไปนิด แต่ยังไงผมจะลองแก้เป้นแบบที่ผมบอกแล้วกันครับ

ป.ล. ผมก็ไม่เคยเปิด Twiiter ผ่านมือถือเหมือนกัน

ข่าวนี้อาจรวมถึงการปรับปรุงคอนเมนต์ให้เป็นภาษาญี่ปุ่นนะครับ

ป.ล. ผมลองเข้า http://m.twitter.com/ จากมือถือที่ประเทศญี่ปุ่นแล้ว ไม่มีให้เลือกเป็นภาษาญี่ปุ่นนะ มีแต่ภาษาอังกฤษ เหอะๆ

a2b2c517 Sun, 19/07/2009 - 10:59

เรื่องเมนูภาษาไทยต่างๆนี้เห็นด้วยจริงๆครับว่าคนสายเทคโนโลยีส่วนมากจะใช้ไม่ค่อยถนัดกันเท่าไร มักจะหนักไปทางสาย end use ตามบ้านมากกว่าที่ใช้กัน

S.T.E.Y.R.C. Sun, 19/07/2009 - 11:20

เรื่องภาษาไทย คนที่ไม่ใช่สาย IT หรือเป็น Geek ก็ถือว่าจำเป็นนะครับ