เมื่อต้นสัปดาห์นี้ เว็บไซต์ CNET ซึ่งเป็นเว็บรายงานข่าวไอทีชื่อดัง เผยแพร่บทสัมภาษณ์ Jen-Hsun Huang ซีอีโอของ NVIDIA ซึ่งไปสัมภาษณ์ที่สำนักงานใหญ่ของ NVIDIA (อ่านบทสัมภาษณ์เต็มได้จากที่มานะครับ) ซึ่งโดยภาพรวมเป็นการคุยถึงทิศทางของบริษัทในอนาคต
แต่สิ่งที่สำคัญของการสัมภาษณ์ในครั้งนี้ คือการที่ Huang ออกมาระบุอย่างชัดเจนว่า NVIDIA เปลี่ยนยุทธศาสตร์ของบริษัท โดยระบุว่าขอบเขตของคำว่า "mobile" นั้นกว้างขวางมาก และทำให้บริษัทเห็นว่ายังมีโอกาสอีกมากนอกเหนือไปจากตลาดเดิมที่บริษัทเคยอยู่ ทำให้ NVIDIA ต้องเปลี่ยนความสนใจไปเรื่องที่เป็นอนาคตมากกว่า
อย่างหนึ่งที่ Huang พูดอย่างชัดเจนเมื่อถูกถามถึง Tegra 4i คือการระบุว่าตลาดสมาร์ทโฟนนั้นได้กลายสภาพเป็นตลาดสินค้าอุปโภค (commodity) อย่างรวดเร็ว และนั่น "ไม่ใช่กลยุทธ์ของเรา" ("It is not our strategy to go after commodity phones.")
NVIDIA นั้นเคยเป็นหนึ่งในผู้ผลิตหน่วยประมวลกลางสำหรับอุปกรณ์พกพาอย่างมือถือหรือแท็บเล็ตในช่วงหนึ่ง ก่อนที่ในระยะหลังความเคลื่อนไหวจะน้อยลงไป ทั้งนี้ในบทสัมภาษณ์เมื่อถูกถามถึง Surface ที่ตัวซีอีโอเคยออกมายืนยันถึงความร่วมมือ กลับได้รับการปฏิเสธที่จะให้ความเห็นเกี่ยวกับเรื่องนี้ โดยระบุว่าเขาคาดเดาว่า Surface อาจจะมีอุปกรณ์ที่มากกว่าในปัจจุบัน
ที่มา - CNET
on
ผมได้กลิ่นว่า Surface
nrad6949 Fri, 23/05/2014 - 22:31
ผมได้กลิ่นว่า Surface RT/Nexus 7 2012 อาจจะได้ซ้ำรอย ไม่ Snapdragon S3 ก็ TI OMAP (หวังว่าคงไม่เป็นเช่นนั้น)
ใครมีหุ้นเตรียมขายทิ้งเลย
Ton-Or Fri, 23/05/2014 - 22:44
ใครมีหุ้นเตรียมขายทิ้งเลย ตอบแบบนีืเตรียมตายตาม BB ;)
ผมว่าถึงแม้เค้าจะไม่ได้เกิดใน
nessuchan Sat, 24/05/2014 - 07:57
In reply to ใครมีหุ้นเตรียมขายทิ้งเลย by Ton-Or
ผมว่าถึงแม้เค้าจะไม่ได้เกิดในสาย Mobile แต่การ์ดจอเค้าก็ยังขายดีนะครับ ไม่น่าจะดับง่าย ๆ
อีกอย่าง Mi Pad ก็ใช้ Nvidia K1 ตัวนี้น่าจะขายดีเลยล่ะ
วิศัยทรรศเป็นแบบนี้เอง
leonoinoi Sat, 24/05/2014 - 00:13
วิศัยทรรศเป็นแบบนี้เอง มิน่าละ
commodity ตรงนี้น่าจะแปลเป็น
mekpro Sat, 24/05/2014 - 00:22
commodity ตรงนี้น่าจะแปลเป็น "สินค้ากระแสหลัก" นะครับ
ตลาดบนก็เจอ QualComm ตลาดล่างก็เจอ MediaTek แบบนี้ต้องหนีมาสร้างตลาดอินดี้แทน
จริงๆ commodity ต้องแปลว่า
nrad6949 Sat, 24/05/2014 - 00:25
In reply to commodity ตรงนี้น่าจะแปลเป็น by mekpro
จริงๆ commodity ต้องแปลว่า โภคภัณฑ์ เสียด้วย แต่ผมคิดว่าควรจะมีคำแปลที่ดีกว่านี้ รอท่านอื่นเสนอเพิ่มก่อนนะครับ แล้วจะแก้ไขให้ครับ (อยากได้แนวทางสำหรับคำนี้ไปด้วยในตัว)
มันเป็นตลาดที่ทำกำไรได้ต่ำสิน
Jessy Sat, 24/05/2014 - 00:43
มันเป็นตลาดที่ทำกำไรได้ต่ำสินะ กำหนดราคาสินค้าเองไม่ได้ เพราะไม่ใช่เจ้าตลาด คู่แข่งเป็นสิบๆ บริษัท
ผมทำชิปอินดี้ ไม่เน้นขาย
คุณเพนกวิ้น Sat, 24/05/2014 - 01:04
ผมทำชิปอินดี้ ไม่เน้นขาย
กำลังจะมาบอกแบบนี้เลยครับ
PaPaSEK Sat, 24/05/2014 - 01:25
In reply to ผมทำชิปอินดี้ ไม่เน้นขาย by คุณเพนกวิ้น
กำลังจะมาบอกแบบนี้เลยครับ
อยากเห็นชิป Terga บน PS Vita
the mee Sat, 24/05/2014 - 20:42
อยากเห็นชิป Terga บน PS Vita ตัวต่อไป