Tags:
Node Thumbnail

Thunderbird 3 ได้ปล่อยเวอร์ชั่นเต็มให้ชาวโอเพนซอร์สมาใช้งานกันแล้ววันนี้ หลังจากมีปัญหาทางทีมพัฒนา และเวลาการพัฒนาก็รวมแล้วประมาณ 2 ปี โดยฟีเจอร์เด่นๆ มีดังนี้ครับ

  • สนับสนุนภาษาจำนวน 49 ภาษา (ภาษาไทยไม่ต้องเดาครับ ยังไม่มี)
  • สามารถเปิดเมลแบบแท็บ แต่ก็ยังคงเปิดแบบหน้าต่างใหม่ขึ้นมาดูได้เช่นกัน
  • ระบบค้นหาสามารถเปิดแบบแท็บเมลได้ โดยการค้นหาจะละเอียดมากขึ้น มีตัวกรองเมล์ (filtering) และค้นหาตามลำดับเวลาได้ (timeline)
  • Message Archive ตัวจัดการเมลที่ต้องการเก็บไว้ใน inbox หรือโฟลเดอร์อื่นๆ ให้อยู่ภายในโฟลเดอร์ Archive
  • ตัวจัดการ add-on แบบเดียวกับ Firefox 3

นอกจากนี้ยังมี Smart Folders, Activity Manager, One-click Address Book, Attachment Reminder ฯลฯ
สามารถดูฟีเจอร์อีกล้านแปดและโหลดตัวเต็มได้ที่ - mozillamessaging

ที่มา - mozilla

Get latest news from Blognone

Comments

By: atheist
AndroidUbuntuWindows
on 9 December 2009 - 09:18 #142113

อยากใช้ แต่ตอนนี้เนตเน่ามาก - -* กว่าจะโหลดเมลได้ ตายพอดี เหมือนถูกบังคับให้ใช้ webmail

By: mk
FounderAndroid
on 9 December 2009 - 11:01 #142138 Reply to:142113
mk's picture

ใช้ IMAP สิครับ

By: rattananen
AndroidWindows
on 9 December 2009 - 10:43 #142131

เห็น title แล้วตกใจนึกว่า นกย่าง ของ AMD return

By: HudchewMan
ContributorAndroidWindowsIn Love
on 9 December 2009 - 11:04 #142143 Reply to:142131
HudchewMan's picture

มัน 9 ปีกว่าแล้วหรือเปล่านะ เจ้านกย่าง 800 ของผมตอนนี้ยังใช้งานมันอยู่เลยนะเนี่ย ^^


~ HudchewMan's Station & @HudchewMan~

By: suphkorn on 9 December 2009 - 11:12 #142150

ข่าวดีนะเนี่ย รอมานานแล้ว

By: -Rookies-
ContributorAndroidWindowsIn Love
on 9 December 2009 - 13:28 #142199

อัพเรียบร้อย หน้าตาดูดีขึ้นจมเลย


เทคโนโลยีไม่ผิด คนใช้มันในทางที่ผิดนั่นแหละที่ผิด!?!

By: iammeng
ContributoriPhoneAndroidWindows
on 9 December 2009 - 14:24 #142213
iammeng's picture

ผมสังเกตุมาหลายโปรแกรมละ
เดี๋ยวนี้มีภาษาเวียดนาม แต่ไม่มีภาษาไทย
ทำไมถึงเป็นแบบนั้นละ

By: mk
FounderAndroid
on 9 December 2009 - 14:31 #142214 Reply to:142213
mk's picture

เพราะคนไทยไม่ทำ localize ครับ อยากได้ต้องทำเอง

By: Thaina
Windows
on 9 December 2009 - 14:36 #142218 Reply to:142214

เป็นผลพวงมาจากการที่ ผู้ใหญ่ในวงการคอม ชอบไล่เด็กไปอ่าน Text
แทนที่จะช่วยกันแปลหนังสือ หรือสอนเป็นภาษาไทย

รึเปล่า???

#Drama

By: Ford AntiTrust
ContributorAndroidBlackberryUbuntu
on 9 December 2009 - 14:40 #142221 Reply to:142218
Ford AntiTrust's picture

เรื่อง Text ไม่น่าใช่ครับ แต่เพราะส่วน locale นั้นยังไม่มีทีมและหน่วยงานที่แน่ชัดรับผิดชอบที่สามารถอ้างอิงได้ ต่างคนต่างทำ ต่างคนต่างมีแนวทางของใครของมัน แค่ Microsoft, Google และ Open-Source ยังแปลคำเดียวกันไม่ตรงกันเลย -_-' ส่วนใหญ่มักจะจ้างและใช้ความเคยชินของผู้แปลเป็นหลัก ซึ่งในส่วนของ Open-Souce ดีหน่อยที่มีการทำแบบเปิดเผยทำให้การแก้ไขเป็นไปได้เร็ว แต่ถ้าเป็นบริษัทเอกชนก็ต้องแจ้งตามช่องทาง ซึ่งก็ไม่แน่ว่าจะได้รับการแก้ไขหรือเปล่าอีก

By: Thaina
Windows
on 9 December 2009 - 15:54 #142234 Reply to:142221

ไม่รู้เกี่ยวแค่ไหน แต่ผมขอยกตัวอย่าง ที่ญี่ปุ่น
เรื่องการแปลถาษาต่างประเทศที่นั่นสำคัญมาก เพราะเค้ารักในภาษาของเค้ามาก ทำให้เค้าแปลทุกอย่างเท่าที่จะทำได้ให้กับคนในประเทศเค้า

ผลคือคนญี่ปุ่น ไม่เก่งอังกฤษ ก็ยังทำอะไรๆได้หลายอย่าง บางคนเขียนโปรแกรมเป็นแต่พูดภาษาอังกฤษไม่ได้ก็มี
และคนที่เก่งภาษาอังกฤษก็มีค่า เพราะคนอื่นไม่เก่ง

บ้านเรากลับพยายามไล่ให้ไปอ่าน Text แล้วก็ท่องกันเป็นคาถา "IT ต้องเก่งภาษา"
เก่งเลขไม่พอ ต้องเก่งภาษาด้วย ใช้หน่วยความจำเปลืองไปหรือเปล่า???

มองเรื่องนี้เป็นเรื่องแบ่งงานกันทำในสังคมมั้ยครับ
แทนที่จะแบ่งให้คนที่ชอบเก่งกันไปเป็นอย่างๆ กลับพยายามให้คนเดียวต้องเก่งหลายด้าน

สรุปเรารักภาษาไทยกันแต่ปากรึเปล่า?
พอถึงเวลาก็อยากได้ Locale ภาษาไทย ลองมองมั้ยครับว่า ทำไมต้องมี Locale
ถ้าถามผมตอนนี้ผมจะพูดว่า "มีไปทำไม ผมอ่านภาษาอังกฤษออก"

edit : สรุปเพิ่มหน่อย

ผมอยากจะบ่นถึงวัฒนธรรม ไล่เด็กไปอ่าน Text ของบ้านเรา
ผลสะท้อนของมันคือ คนเก่งเทคโนโลยีบางคน ไม่เก่งภาษา เข้ามาทำงานในวงเทคโนโลยีลำบาก
ผมโชคดีที่ผมชอบเล่นเกมภาษาอังกฤษ และได้เรียนพิเศษภาษาอังกฤษแบบบ้านๆปีนึง(เรียนแบบไม่ลึก ไม่เข้มข้น แต่เข้าใจง่าย ใช้งานได้ดี เลยเรียกว่าแบบบ้านๆ) แต่ไม่ใช่คนอื่นจะโชคดีแบบผม

ผลที่ลึกกว่านั้น คือมันกลายเป็นวัฒนธรรมว่า คนไทยต้องเก่งภาษาอังกฤษให้ได้ไม่งั้นลำบาก การแปลภาษาอังกฤษกลายเป็นเรื่องไม่สำคัญ
ผลกระทบตามเป็นลูกโซ่คืออย่างที่เห็น การ Locale ไม่ใช่เรื่องสำคัญ ไม่มีใครทำ แล้วมันก็วนกลับไปเป็นวัฒนธรรมว่าทุกคนควรจะเก่งอังกฤษ ไม่งั้นทำงานในวงการ IT ลำบาก

พอได้แล้วรึยัง?
ผมมองจากมุมมองของประเทศที่ประสบความสำเร็จในวงการ IT ที่ไม่ใช่ประเทศอเมริกากับอังกฤษ
ผมไม่แน่ใจเรื่องประเทศเกาหลี แต่ผมคิดว่าประเทศชาตินิยมระดับนั้น คงไม่ต่างจากญี่ปุ่น
หรืออยากจะเป็นแบบอินเดียครับ เก่ง IT เพราะเก่งทั้งเลข ทั้งภาษาอังกฤษ
แต่ที่เก่งภาษาอังกฤษ ก็เพราะเคยเป็นเมืองขึ้นอังกฤษนะ

By: polaromonas
ContributorWindows PhoneWindows
on 9 December 2009 - 16:55 #142252 Reply to:142234

ผมเห็นด้วยเรื่องนี้นะ

ผมชอบภาษาอังกฤษ และเก่งภาษาอังกฤษก็จริง แต่สำหรับคอม ถึงแม้ผมจะไม่ใช้ภาษาไทยใน UI เลยสักโปรแกรมเดียว (เพราะอ่านแล้วไม่เข้าใจ) แต่ก็สนับสนุนให้ภาครัฐเป็นหัวเรี่ยวหัวแรงรณรงค์เรื่องนี้ การทำ Localization จะทำให้คนทั่วไปเข้าถึงเทคโนโลยีง่ายขึ้น ทั้งการเรียน การสอน ก็น่าจะง่ายขึ้นด้วย

ถึงผมใช้ภาษาอังกฤษในชีวิตประจำวันมากกว่าภาษาไทย ก็ไม่ได้หมายความว่าจะไม่รักภาษาไทยนะครับ ผมว่า การใช้คอมทำงานผ่านภาษาอังกฤษกับการรักภาษาไทยอาจจะไม่เกี่ยวพันกันโดยตรง เพราะภาษาเป็นเพียงเครื่องมือ ผมเชื่อว่าคุณ Thaina ก็คงรักภาษาไทยเหมือนกันไม่งั้นคงไม่มาพูดที่นี่ การทำ Localization เป็นเรื่องที่ควรมีภาครัฐมาเป็นตัวนำ คอยควบคุมและส่งเสริมก็จริง แต่เรื่องการรักหรือไม่รักภาษาไทยมันน่าจะเป็นอีกเรื่องครับ แค่ใช้ภาษาไทยให้ถูกต้องในการตอบกระทู้ได้เนี่ย ผมก็ว่าเป็นทั้งการรักและ(อนุ)รักษ์ภาษาของเราแล้วล่ะครับ

By: Architec
ContributorWindows PhoneAndroidWindows
on 9 December 2009 - 17:46 #142274 Reply to:142234

+10 ครับ
แต่ผมจะบอกว่าถ้าเด็กไม่เก่งภาษาเลยแล้วมาลุย IT ไม่ต้องถึงขนาดที่ว่าไปลุยอ่าน Text ปะกิตหรอกครับ แค่คำต่างๆบนโค้ดบางคนก็ไม่เข้าใจเลยเพราะไม่ใฝ่ที่จะจำศัพท์ให้มันเป็นทักษะนั่นแหละ (บางทีไม่ต้องจำได้แต่ให้มันเป็นทักษะก็ยังดี)
ตอนนี้เป็นปัญหาสุดขั้วของเด็ก(บางคน)ในตอนนี้ เพราะไม่เข้าใจในความหมายของมันเลย
ส่วนตัวผมเองก็ไปแบบถูไถ ไม่ได้เก่งอะไรหรอก

ถ้าโดนถามว่าทำไมไม่แปล Text ให้มันเป็นภาษาไทยให้หมดเลยไม่ดีกว่าเหรอ ผมคงตอบแบบน้ำท่วมปากอยู่ดีว่าถ้ามันเป็นเนื้อหาแบบตายตัวก็คงไม่ว่ากัน แต่โลกมันไม่ได้อยู่กับที่ เอกสารใหม่ๆก็ผุดขึ้นมาเยอะอย่างกับดอกเห็ด ให้ไล่ตามแปลทุกอันแล้วแปะลงในการสอนก็กระไรอยู่เช่นกัน
หลังๆมาเนี่ยผมนั่งเรียน Text ปะกิตแทบจะทั้งดุ้นแล้ว ส่วนเพื่อนๆผมก็ได้แต่บอกมันว่า "ทำใจเถอะเมิง"

ขออนุญาตสปอยล์ (ไม่ต้องอ่านก็ได้หากเคืองตา)
อีกไม่กี่วันก็จะสอบสัมภาษณ์เด็กโควต้าแล้ว ผมก็หวังนิดๆว่าจะมีคนที่อยากมาเรียนในสายนี้จริงๆ เพราะปีตะกี้ผมเจ็บใจเพราะถามเด็กมันก็บอกว่า "มาเรียนเพราะคิดว่าเอกนี้เท่" สุดท้ายก็มาเจอเด็ก(ที่มีปัญหาแบบข้างบนเป็นส่วนใหญ่แถมเยอะกว่าเดิม)ที่เข้ามาได้แล้วแต่ดันไม่อยากจะเรียนเพราะนึกว่าจะได้ทำอย่างนั้นๆนี้ๆตามที่ตัวเองจินตนาการเอา
"ช่างมันเถอะ คนเราไม่ได้ perfect ไปซะทุกอย่างหรอก"

By: mr_tawan
ContributoriPhoneAndroidWindows
on 9 December 2009 - 20:02 #142310 Reply to:142234
mr_tawan's picture

ที่ไล่ไปอ่าน Text เพราะกว่าเราจะแปลหนังสือ Text หนังสือใหม่ก็ออกมาแล้ว (และเล่มเก่าก็ตกรุ่นไปตามระเบียบ) ซึ่งความรู้เป็นเรื่องสำคัญ คนญี่ปุ่นเขาก็อ่าน Text ครับ

ในทางกลับกัน โปรแกรมประเภทนี้เป็นโปรแกรมที่ไม่ใช่วงการ IT ใช้อย่างเดียว คนอื่นเขาก็ใช้ ดังนั้นเราต้องทำโปรแกรมให้มันเป็นมิตรกับ End-User ในแง่นี้ไม่เกี่ยวกับว่าวงการ IT หรือเปล่าครับ

ส่วนที่ทำไมคนไทยไม่ยอมแปลกัน ... ก็เพราะว่าใช้กันจนชินน่ะล่ะครับ

คนละประเด็นกันนะ

ปล. ผมใช้ Win7 ภาษาไทยครับ


  • 9tawan.net บล็อกส่วนตัวฮับ
By: Thaina
Windows
on 9 December 2009 - 23:11 #142337 Reply to:142310

ทำไมต้องไล่ไปอ่าน Text
- ทำไมต้องแปลหนังสือ?
- ทำไมสอนกันเป็นภาษาไทยไม่ได้
- ทำไมเขียนหนังสือภาษาไทยสอนคอมดีๆกันไม่ได้
- ผมขอมานานแล้วว่า มันน่าจะมีเว็บจัดการข้อมูล ที่เหมาะกับการเขียน Tutorial หรือหนังสือแบบ Online
- ข้อมูลบางอย่าง เว็บบางเว็บ หนังสือบางเล่ม ผมยังนั่งอ่านทวนซ้ำๆจนถึงทุกวันนี้ มันตกรุ่นหรือครับ?

ผมก็ทราบดีว่าที่ญี่ปุ่นก็มีอ่าน Text บ้าง เล่มที่ออกใหม่ๆ ใครอยากจะรีบก็อ่านก่อนที่จะมีแปล
แต่ มีหนังสือ IT กี่เล่มที่เอามาแปลหรือเรียบเรียงใหม่ ผมก็อยากทราบสถิติเทียบกับของไทยดูหน่อย
และผมยิ่งอยากทราบมากเลยว่าเวลานักเรียนอ่าน Text ไม่ออก ไปถาม Professor ที่ญี่ปุ่น หรือตั้งกระทู้ถามในเว็บบอร์ด
ส่วนใหญ่เขาจะไล่กลับไปอ่าน Text ใหม???

ที่ว่าใช้กันจนชิน ทำไมประเทศอื่นไม่ใช่อย่างเราละครับ ทำไม Locale ประเทศเวียตนามถึงได้ทำเสร็จกันได้ ภาษาเขาก็มีแบบของเขา ประวัติศาสตร์เขาไม่เกี่ยวกับอังกฤษเลย ตัวอักษรเขาก็เป็นตัวอักษรฝรั่งเศส

ผมขอพูดซ้ำอีกครั้งว่า "จะแปลเป็นไทยไปทำไม ผมอ่านภาษาอังกฤษออก"
ผมพูดขึ้นมา ไม่ใช่ผมไม่รู้เรื่องที่คุณพูด ที่พูดถึง End-User
แต่ผมกำลังพูดเพื่อสะท้อนภาพว่า คนที่คิดแบบนี้ ไม่ได้มีน้อยๆ แล้วจะมีใครอยากไปทำ Localization

อย่าให้พูดเลยว่า ต่อให้ไม่ทำงาน IT คนในเมืองก็ชอบคิดกันแบบนี้ ต้องรู้ภาษาอังกฤษนะ ไม่งั้นไปทำงานบริษัทไม่ได้ ฯลฯลฯลฯ
ผมมีสิทธิ์คิดใช่มั้ยว่า "อ้าว ภาษาอังกฤษก็เป็นมาตรฐานดีแล้วนี่ ใครๆก็รู้ ไม่ต้องทำหรอก Local ภาษาไทย"
สอนภาษาอังกฤษกันจนเป็นมาตรฐาน ให้เด็กไม่เก่งภาษามานั่งหัวแตก แทนที่จะได้ทำงานที่ตัวเองถนัดให้มากๆ
ตอนนี้กระแสอเมริกาเริ่มตก จีนกับญี่ปุ่นเริ่มแรง ก็ทำท่าจะเอาอีกแล้ว

การ Localization จำเป็นตรงไหน? ก็ตรงที่คนที่ใช้ ไม่รู้ภาษาอังกฤษ ใช่มั้ยครับ
แต่เวลามีปัญหา ปรึกษา เทคนิค การใช้งาน แม้แต่เรื่องที่นอกเหนือไปจากเรื่อง IT อย่างเรื่องเซ็ท Windows เปิดเน็ต ใช้กูเกิล
บางทีไม่มีคู่มือเป็นภาษาไทย แทนที่จะสอนเป็นภาษาไทย กลับโยนคู่มือภาษาอังกฤษให้ เป็นเรื่องธรรมดา

เหตุการณ์เหล่านี้เกิดขึ้นจริง แล้่วต้นตอมันจะมาจากไหน
คุณคิดว่า เราสอนเด็ก IT ด้วยการโยนคู่มือภาษาอังกฤษ หรือไล่ไปอ่าน Text ภาษาอังกฤษ แล้ว
เด็ก IT ที่โดนสอนแบบนั้น จะไปสอนคนอื่นต่อด้วยวิธีแบบไหน
ในเมื่อแบบอย่าง "ท่านอาจารย์ที่เคารพ" สอนเขามาแบบนั้น เขาก็คงทำเหมือนกัน

"วินโดว์เจ๊ง อ๋ออาการนี้ มึงเปิด Help เอาละกัน อ่านดูๆ ไม่ยากหรอก
อะไรนะ? มึงตกภาษาอังกฤษ?? คนใช้คอมต้องรู้ภาษาอังกฤษนะโว้ย ไม่รู้ไม่ได้"

เป็นซะแบบนี้

แล้วจะทำ Localization ไปทำไม???

By: rabbitch on 9 December 2009 - 23:36 #142343 Reply to:142218

ภาษาอังกฤษเองถูกใช้เป็นภาษากลางสำหรับการสื่อสารในหลาย ๆ ประเทศทั่วโลก ในกลุ่มหลายประเทศนั้น เป็นผู้นำในการพัฒนาเทคโนโลยีทางด้านนี้ ถ้าหากเราจะต้องใช้หรือพัฒนาระบบเทคโนโลยีที่มีการเปลี่ยนแปลงอยู่ทุกวันเช่นนี้ ถ้าไม่เก่งภาษาอังกฤษคงจะติดตามเทคโนโลยีเหล่านั้นยาก ในส่วนที่เป็นภาษาไทยสำหรับการเรียนการสอนนั้นน่าจะมีในส่วนที่เป็นพื้นฐานและค่อย ๆ ต่อยอดขึ้นมา ถึงแม้จะช้าแต่ก็ดีกว่าไม่มีเลย แต่ที่จริงแล้วเราควร Localize ภาษาไทยให้ผู้ใช้ในระดับผู้ใช้ทั่วไปสามารถเข้าถึงได้ง่ายก่อน ซึ่งก็ไม่มีใครรับผิดชอบชัดเจนเท่าที่เห็นชัดสุด ๆ ก็เป็น Microsoft ที่มีส่วนติดต่อผู้ใช้เป็นภาษาไทย(เพราะใกล้ตัวสุด) โดยส่วนตัวไม่เคยใช้ แต่ถ้าในมุมของนักพัฒนาเองควรต้องใช้ภาษาอังกฤษให้ได้ในระดับหนึ่งเพื่อให้เข้าถึงเทคโนโลยีใหม่ให้เร็ว จะได้นำมาใช้ได้รวดเร็ว

เคยมีอาจารย์คนนึงทำโปรเจคเป็น Compiler ภาษาไทย เขียนแบบว่า

"ถ้า ก=20 ดังนั้น ไปที่ ....."

ถ้าทำอย่างนี้คนไทยจะเขียนโปรแกรมเยอะขึ้นไหมนะ

By: McKay
ContributorAndroidWindowsIn Love
on 10 December 2009 - 01:02 #142361 Reply to:142343
McKay's picture

ไม่


In Soviet Warcraft, Argus comes to you.

By: pines
Blackberry
on 10 December 2009 - 07:25 #142384 Reply to:142218

ควรจะมีการแปลหรือแต่งหนังสือภาษาไทยที่เป็นพื้นฐานนะครับ จะให้แปลให้ครบทั้งหมดคงไม่ทันและบางส่วนต้องยอมรับว่า เราตามเขาอยู่มากจริงๆ เพราะฉะนั้นการที่ต้องเข้าใจภาษาอังกฤษก็จำเป็นมาก และการแปลเป็นภาษาไทยให้ถูกต้องก็จำเป็นไม่แพ้กันครับ เราไม่จำเป็นต้องเลือกอย่างใดอย่างหนึ่ง ผมว่ามันควบคู่ไปด้วยกันได้ ความจำยิ่งใช้ก็ยิ่งดีนะครับ

By: Ford AntiTrust
ContributorAndroidBlackberryUbuntu
on 9 December 2009 - 14:37 #142219 Reply to:142213
Ford AntiTrust's picture

มาตรฐานที่ชัดเจนทำให้คนไม่รู้ภาษานั้นๆ ทำงานง่ายขึ้นเยอะ

อย่างของไทยหลายมาตรฐานมาก แค่ตัดคำยังมีเจ้า ทั้งทำเอง และแบบเปิด แถมไม่มีหน่วยงานที่แน่ชัดในการติดต่อประสานงานด้านนี้โดยตรง ส่วนใหญ่อยู่ในภาคหน่วยงานที่เป็นไม่มีอำนาจตัดสินใจแน่ชัด แถมอยู่กันคนละที่แถมด้วยตีกันเองก็มี แค่ว่าตอนนี้ผมจะติดต่อเรื่องระบบตัดคำไทย และมาตรฐานคำไทยผมยังงงว่าผมจะไปหาที่ไหนดีระหว่าง NECTEC, SIPA, กระทรวงศึกษาธิการ, กระทรวงวัฒนธรรม, กระทรวงวิทยฯ -_-' โอ้ยยย งง เป็นผมเจอแบบนี้ผมก็ถอยแล้วหล่ะ

ปล. ผมรู้สึกแบบนี้จริงๆ ผมก็ยัง งงๆ ใครรู้แจ้งแถลงไขหน่อยเหอะ ใช้คอมฯ ทำงานด้านคอมฯ มาจะสิบปีแล้วผมยังไม่รู้เรื่องพวกนี้เลย ส่วนใหญ่ประสานงานกันเองที่เห็นๆ ก็ทีมพัฒนา Firefox ให้ตัดคำไทยได้ นี่ก็เพราะมีกลุ่มเข้าไปช่วยกันเอง ไม่ใช่เค้ามาติดต่อให้ทำ เพราะเค้าก็ไม่รู้จะไปติดต่อใคร ถ้าพวกบริษัทข้ามชาติก็อาจจะมีแรงเยอะหน่อยเพราะเงินมี เส้นสาย และการเข้าถึงตัวบุคคลง่ายขึ้นหน่อย แต่ก็ยังคงยากสำหรับคนทั่วไปอยู่ดี

By: btxxxx
AndroidWindows
on 9 December 2009 - 15:59 #142242 Reply to:142213

คิดเหมือนผมเลย เฮ้อ...

By: jirayu
ContributorWindows PhoneBlackberrySymbian
on 9 December 2009 - 17:03 #142257 Reply to:142213

ส่วนตัวผมอยากให้มีชุดภาษาไทยนะ

แต่เอาเข้าจริงผมก็ไม่ใช้ :P


By: iammeng
ContributoriPhoneAndroidWindows
on 9 December 2009 - 17:24 #142259
iammeng's picture

ผมไป post ทิ้งไว้ pantip ด้วยครับ

อ่านจาก wiki localize หรือ Locale หรือ Localization คือการแปลภาษาของผลิตภัณฑ์นึงไปเป็นภาษาอื่นๆ

แต่ FireFox ผมก็ไม่เคยโหลดเวอร์ชั่นภาษาไทยมาเลย

By: Bigta
ContributoriPhoneAndroidUbuntu
on 9 December 2009 - 18:48 #142296
Bigta's picture

FAIL! เว็บหน้าแรกยังเป็น Thunderbird 2 อยู่เลย

By: McKay
ContributorAndroidWindowsIn Love
on 9 December 2009 - 18:52 #142297 Reply to:142296
McKay's picture

เวลาปัจจุบันที่ผมดูเป็นแล้วนะ (ห่างจากของคุณ 3 นาที)


In Soviet Warcraft, Argus comes to you.

By: Bigta
ContributoriPhoneAndroidUbuntu
on 9 December 2009 - 20:42 #142316 Reply to:142297
Bigta's picture

http://upic.me/i/tb/thunderbirdfail.jpg

ตอนนี้แก้แล้วครับ

By: iammeng
ContributoriPhoneAndroidWindows
on 10 December 2009 - 02:18 #142368 Reply to:142296
iammeng's picture

5555+ ไปใส่ fail.in.th ได้มั้ยเนี่ย
ว่าแต่ประเด็นนี้ โดนตีแตกละเอียดยิบ = ="