E-mail

Thunderbird 3 ได้ปล่อยเวอร์ชั่นเต็มให้ชาวโอเพนซอร์สมาใช้งานกันแล้ววันนี้ หลังจากมีปัญหาทางทีมพัฒนา และเวลาการพัฒนาก็รวมแล้วประมาณ 2 ปี โดยฟีเจอร์เด่นๆ มีดังนี้ครับ

  • สนับสนุนภาษาจำนวน 49 ภาษา (ภาษาไทยไม่ต้องเดาครับ ยังไม่มี)
  • สามารถเปิดเมลแบบแท็บ แต่ก็ยังคงเปิดแบบหน้าต่างใหม่ขึ้นมาดูได้เช่นกัน
  • ระบบค้นหาสามารถเปิดแบบแท็บเมลได้ โดยการค้นหาจะละเอียดมากขึ้น มีตัวกรองเมล์ (filtering) และค้นหาตามลำดับเวลาได้ (timeline)
  • Message Archive ตัวจัดการเมลที่ต้องการเก็บไว้ใน inbox หรือโฟลเดอร์อื่นๆ ให้อยู่ภายในโฟลเดอร์ Archive
  • ตัวจัดการ add-on แบบเดียวกับ Firefox 3

นอกจากนี้ยังมี Smart Folders, Activity Manager, One-click Address Book, Attachment Reminder ฯลฯ
สามารถดูฟีเจอร์อีกล้านแปดและโหลดตัวเต็มได้ที่ - mozillamessaging

ที่มา - mozilla

Hiring! บริษัทที่น่าสนใจ

Carmen Software company cover
Carmen Software
Hotel Financial Solutions
Next Innovation (Thailand) Co., Ltd. company cover
Next Innovation (Thailand) Co., Ltd.
We are web design with consulting & engineering services driven the future stronger and flexibility.
KKP Dime company cover
KKP Dime
KKP Dime บริษัทในเครือเกียรตินาคินภัทร
Kiatnakin Phatra Financial Group company cover
Kiatnakin Phatra Financial Group
Financial Service
Fastwork Technologies company cover
Fastwork Technologies
Fastwork.co เว็บไซต์ที่รวบรวม ฟรีแลนซ์ มืออาชีพจากหลากหลายสายงานไว้ในที่เดียวกัน
Thoughtworks Thailand company cover
Thoughtworks Thailand
Thoughtworks เป็นบริษัทที่ปรึกษาด้านเทคโนโยลีระดับโลกที่คว้า Great Place to Work 3 ปีซ้อน
Iron Software company cover
Iron Software
Iron Software is an American company providing a suite of .NET libraries by engineer for engineers.
CLEVERSE company cover
CLEVERSE
Cleverse is a Venture Builder. Our team builds several tech companies.
Nipa Cloud company cover
Nipa Cloud
#1 OpenStack cloud provider in Thailand with our own data center and software platform.
Bangmod Enterprise company cover
Bangmod Enterprise
The leader in Cloud Server and Hosting in Thailand.
CIMB THAI Bank company cover
CIMB THAI Bank
MOVING FORWARD WITH YOU - CIMB is the leading ASEAN Bank
Bangkok Bank company cover
Bangkok Bank
Bangkok Bank is one of Southeast Asia's largest regional banks, a market leader in business banking
MuvMi (Urban Mobility Tech Co.,Ltd.) company cover
MuvMi (Urban Mobility Tech Co.,Ltd.)
Shape the future of urban mobility towards affordable, clean, and safe solutions
T.N. Digital Solution Co., Ltd. company cover
T.N. Digital Solution Co., Ltd.
TNDS has been involving in every first move of banking’s major digital transformation.
KBTG - KASIKORN Business-Technology Group company cover
KBTG - KASIKORN Business-Technology Group
KBTG - "The Technology Company for Digital Business Innovation"
Siam Commercial Bank Public Company Limited company cover
Siam Commercial Bank Public Company Limited
"Let's start a brighter career future together"
Icon Framework co.,Ltd. company cover
Icon Framework co.,Ltd.
Global Standard Platform for Real Estate แพลตฟอร์มสำหรับธุรกิจอสังหาริมทรัพย์ครบวงจร มาตรฐานระดับโลก
REFINITIV company cover
REFINITIV
The Financial and Risk business of Thomson Reuters is now Refinitiv
H LAB company cover
H LAB
Re-engineering healthcare systems through intelligent platforms and system design.
The Gang Technology Co., Ltd. company cover
The Gang Technology Co., Ltd.
We're a Digital Agency that helps our customers transform their business into digital with ease.
LTMH company cover
LTMH
LTMH มุ่งเน้นการพัฒนาผลิตภัณฑ์ที่สามารถช่วยพันธมิตรของเราให้บรรลุเป้าหมาย
Seven Peaks company cover
Seven Peaks
We Drive Digital Transformation
Wisesight (Thailand) Co., Ltd. company cover
Wisesight (Thailand) Co., Ltd.
The Best Choice For Handling Social Media · High Expertise in Social Data · Most Advanced and Secure
MOLOG Tech company cover
MOLOG Tech
We are Modern Logistic Platform, Specialize in WMS, OMS and TMS.
Data Wow Co.,Ltd company cover
Data Wow Co.,Ltd
We enable our clients to realize increased productivity by solving their most complex issues by Data
LINE Company Thailand company cover
LINE Company Thailand
LINE, the world's hottest mobile messaging platform, offers free text and voice messaging + Call
LINE MAN Wongnai company cover
LINE MAN Wongnai
Join our journey to becoming No.1 food platform in Thailand

เป็นผลพวงมาจากการที่ ผู้ใหญ่ในวงการคอม ชอบไล่เด็กไปอ่าน Text
แทนที่จะช่วยกันแปลหนังสือ หรือสอนเป็นภาษาไทย

รึเปล่า???

#Drama

เรื่อง Text ไม่น่าใช่ครับ แต่เพราะส่วน locale นั้นยังไม่มีทีมและหน่วยงานที่แน่ชัดรับผิดชอบที่สามารถอ้างอิงได้ ต่างคนต่างทำ ต่างคนต่างมีแนวทางของใครของมัน แค่ Microsoft, Google และ Open-Source ยังแปลคำเดียวกันไม่ตรงกันเลย -_-' ส่วนใหญ่มักจะจ้างและใช้ความเคยชินของผู้แปลเป็นหลัก ซึ่งในส่วนของ Open-Souce ดีหน่อยที่มีการทำแบบเปิดเผยทำให้การแก้ไขเป็นไปได้เร็ว แต่ถ้าเป็นบริษัทเอกชนก็ต้องแจ้งตามช่องทาง ซึ่งก็ไม่แน่ว่าจะได้รับการแก้ไขหรือเปล่าอีก

ไม่รู้เกี่ยวแค่ไหน แต่ผมขอยกตัวอย่าง ที่ญี่ปุ่น
เรื่องการแปลถาษาต่างประเทศที่นั่นสำคัญมาก เพราะเค้ารักในภาษาของเค้ามาก ทำให้เค้าแปลทุกอย่างเท่าที่จะทำได้ให้กับคนในประเทศเค้า

ผลคือคนญี่ปุ่น ไม่เก่งอังกฤษ ก็ยังทำอะไรๆได้หลายอย่าง บางคนเขียนโปรแกรมเป็นแต่พูดภาษาอังกฤษไม่ได้ก็มี
และคนที่เก่งภาษาอังกฤษก็มีค่า เพราะคนอื่นไม่เก่ง

บ้านเรากลับพยายามไล่ให้ไปอ่าน Text แล้วก็ท่องกันเป็นคาถา "IT ต้องเก่งภาษา"
เก่งเลขไม่พอ ต้องเก่งภาษาด้วย ใช้หน่วยความจำเปลืองไปหรือเปล่า???

มองเรื่องนี้เป็นเรื่องแบ่งงานกันทำในสังคมมั้ยครับ
แทนที่จะแบ่งให้คนที่ชอบเก่งกันไปเป็นอย่างๆ กลับพยายามให้คนเดียวต้องเก่งหลายด้าน

สรุปเรารักภาษาไทยกันแต่ปากรึเปล่า?
พอถึงเวลาก็อยากได้ Locale ภาษาไทย ลองมองมั้ยครับว่า ทำไมต้องมี Locale
ถ้าถามผมตอนนี้ผมจะพูดว่า "มีไปทำไม ผมอ่านภาษาอังกฤษออก"

edit : สรุปเพิ่มหน่อย

ผมอยากจะบ่นถึงวัฒนธรรม ไล่เด็กไปอ่าน Text ของบ้านเรา
ผลสะท้อนของมันคือ คนเก่งเทคโนโลยีบางคน ไม่เก่งภาษา เข้ามาทำงานในวงเทคโนโลยีลำบาก
ผมโชคดีที่ผมชอบเล่นเกมภาษาอังกฤษ และได้เรียนพิเศษภาษาอังกฤษแบบบ้านๆปีนึง(เรียนแบบไม่ลึก ไม่เข้มข้น แต่เข้าใจง่าย ใช้งานได้ดี เลยเรียกว่าแบบบ้านๆ) แต่ไม่ใช่คนอื่นจะโชคดีแบบผม

ผลที่ลึกกว่านั้น คือมันกลายเป็นวัฒนธรรมว่า คนไทยต้องเก่งภาษาอังกฤษให้ได้ไม่งั้นลำบาก การแปลภาษาอังกฤษกลายเป็นเรื่องไม่สำคัญ
ผลกระทบตามเป็นลูกโซ่คืออย่างที่เห็น การ Locale ไม่ใช่เรื่องสำคัญ ไม่มีใครทำ แล้วมันก็วนกลับไปเป็นวัฒนธรรมว่าทุกคนควรจะเก่งอังกฤษ ไม่งั้นทำงานในวงการ IT ลำบาก

พอได้แล้วรึยัง?
ผมมองจากมุมมองของประเทศที่ประสบความสำเร็จในวงการ IT ที่ไม่ใช่ประเทศอเมริกากับอังกฤษ
ผมไม่แน่ใจเรื่องประเทศเกาหลี แต่ผมคิดว่าประเทศชาตินิยมระดับนั้น คงไม่ต่างจากญี่ปุ่น
หรืออยากจะเป็นแบบอินเดียครับ เก่ง IT เพราะเก่งทั้งเลข ทั้งภาษาอังกฤษ
แต่ที่เก่งภาษาอังกฤษ ก็เพราะเคยเป็นเมืองขึ้นอังกฤษนะ

ผมเห็นด้วยเรื่องนี้นะ

ผมชอบภาษาอังกฤษ และเก่งภาษาอังกฤษก็จริง แต่สำหรับคอม ถึงแม้ผมจะไม่ใช้ภาษาไทยใน UI เลยสักโปรแกรมเดียว (เพราะอ่านแล้วไม่เข้าใจ) แต่ก็สนับสนุนให้ภาครัฐเป็นหัวเรี่ยวหัวแรงรณรงค์เรื่องนี้ การทำ Localization จะทำให้คนทั่วไปเข้าถึงเทคโนโลยีง่ายขึ้น ทั้งการเรียน การสอน ก็น่าจะง่ายขึ้นด้วย

ถึงผมใช้ภาษาอังกฤษในชีวิตประจำวันมากกว่าภาษาไทย ก็ไม่ได้หมายความว่าจะไม่รักภาษาไทยนะครับ ผมว่า การใช้คอมทำงานผ่านภาษาอังกฤษกับการรักภาษาไทยอาจจะไม่เกี่ยวพันกันโดยตรง เพราะภาษาเป็นเพียงเครื่องมือ ผมเชื่อว่าคุณ Thaina ก็คงรักภาษาไทยเหมือนกันไม่งั้นคงไม่มาพูดที่นี่ การทำ Localization เป็นเรื่องที่ควรมีภาครัฐมาเป็นตัวนำ คอยควบคุมและส่งเสริมก็จริง แต่เรื่องการรักหรือไม่รักภาษาไทยมันน่าจะเป็นอีกเรื่องครับ แค่ใช้ภาษาไทยให้ถูกต้องในการตอบกระทู้ได้เนี่ย ผมก็ว่าเป็นทั้งการรักและ(อนุ)รักษ์ภาษาของเราแล้วล่ะครับ

Architec Wed, 09/12/2009 - 17:46

In reply to by Thaina

+10 ครับ
แต่ผมจะบอกว่าถ้าเด็กไม่เก่งภาษาเลยแล้วมาลุย IT ไม่ต้องถึงขนาดที่ว่าไปลุยอ่าน Text ปะกิตหรอกครับ แค่คำต่างๆบนโค้ดบางคนก็ไม่เข้าใจเลยเพราะไม่ใฝ่ที่จะจำศัพท์ให้มันเป็นทักษะนั่นแหละ (บางทีไม่ต้องจำได้แต่ให้มันเป็นทักษะก็ยังดี)
ตอนนี้เป็นปัญหาสุดขั้วของเด็ก(บางคน)ในตอนนี้ เพราะไม่เข้าใจในความหมายของมันเลย
ส่วนตัวผมเองก็ไปแบบถูไถ ไม่ได้เก่งอะไรหรอก

ถ้าโดนถามว่าทำไมไม่แปล Text ให้มันเป็นภาษาไทยให้หมดเลยไม่ดีกว่าเหรอ ผมคงตอบแบบน้ำท่วมปากอยู่ดีว่าถ้ามันเป็นเนื้อหาแบบตายตัวก็คงไม่ว่ากัน แต่โลกมันไม่ได้อยู่กับที่ เอกสารใหม่ๆก็ผุดขึ้นมาเยอะอย่างกับดอกเห็ด ให้ไล่ตามแปลทุกอันแล้วแปะลงในการสอนก็กระไรอยู่เช่นกัน
หลังๆมาเนี่ยผมนั่งเรียน Text ปะกิตแทบจะทั้งดุ้นแล้ว ส่วนเพื่อนๆผมก็ได้แต่บอกมันว่า "ทำใจเถอะเมิง"

ขออนุญาตสปอยล์ (ไม่ต้องอ่านก็ได้หากเคืองตา)
อีกไม่กี่วันก็จะสอบสัมภาษณ์เด็กโควต้าแล้ว ผมก็หวังนิดๆว่าจะมีคนที่อยากมาเรียนในสายนี้จริงๆ เพราะปีตะกี้ผมเจ็บใจเพราะถามเด็กมันก็บอกว่า "มาเรียนเพราะคิดว่าเอกนี้เท่" สุดท้ายก็มาเจอเด็ก(ที่มีปัญหาแบบข้างบนเป็นส่วนใหญ่แถมเยอะกว่าเดิม)ที่เข้ามาได้แล้วแต่ดันไม่อยากจะเรียนเพราะนึกว่าจะได้ทำอย่างนั้นๆนี้ๆตามที่ตัวเองจินตนาการเอา
"ช่างมันเถอะ คนเราไม่ได้ perfect ไปซะทุกอย่างหรอก"

ที่ไล่ไปอ่าน Text เพราะกว่าเราจะแปลหนังสือ Text หนังสือใหม่ก็ออกมาแล้ว (และเล่มเก่าก็ตกรุ่นไปตามระเบียบ) ซึ่งความรู้เป็นเรื่องสำคัญ คนญี่ปุ่นเขาก็อ่าน Text ครับ

ในทางกลับกัน โปรแกรมประเภทนี้เป็นโปรแกรมที่ไม่ใช่วงการ IT ใช้อย่างเดียว คนอื่นเขาก็ใช้ ดังนั้นเราต้องทำโปรแกรมให้มันเป็นมิตรกับ End-User ในแง่นี้ไม่เกี่ยวกับว่าวงการ IT หรือเปล่าครับ

ส่วนที่ทำไมคนไทยไม่ยอมแปลกัน ... ก็เพราะว่าใช้กันจนชินน่ะล่ะครับ

คนละประเด็นกันนะ

ปล. ผมใช้ Win7 ภาษาไทยครับ

ทำไมต้องไล่ไปอ่าน Text

  • ทำไมต้องแปลหนังสือ?
  • ทำไมสอนกันเป็นภาษาไทยไม่ได้
  • ทำไมเขียนหนังสือภาษาไทยสอนคอมดีๆกันไม่ได้
  • ผมขอมานานแล้วว่า มันน่าจะมีเว็บจัดการข้อมูล ที่เหมาะกับการเขียน Tutorial หรือหนังสือแบบ Online
  • ข้อมูลบางอย่าง เว็บบางเว็บ หนังสือบางเล่ม ผมยังนั่งอ่านทวนซ้ำๆจนถึงทุกวันนี้ มันตกรุ่นหรือครับ?

ผมก็ทราบดีว่าที่ญี่ปุ่นก็มีอ่าน Text บ้าง เล่มที่ออกใหม่ๆ ใครอยากจะรีบก็อ่านก่อนที่จะมีแปล
แต่ มีหนังสือ IT กี่เล่มที่เอามาแปลหรือเรียบเรียงใหม่ ผมก็อยากทราบสถิติเทียบกับของไทยดูหน่อย
และผมยิ่งอยากทราบมากเลยว่าเวลานักเรียนอ่าน Text ไม่ออก ไปถาม Professor ที่ญี่ปุ่น หรือตั้งกระทู้ถามในเว็บบอร์ด
ส่วนใหญ่เขาจะไล่กลับไปอ่าน Text ใหม???

ที่ว่าใช้กันจนชิน ทำไมประเทศอื่นไม่ใช่อย่างเราละครับ ทำไม Locale ประเทศเวียตนามถึงได้ทำเสร็จกันได้ ภาษาเขาก็มีแบบของเขา ประวัติศาสตร์เขาไม่เกี่ยวกับอังกฤษเลย ตัวอักษรเขาก็เป็นตัวอักษรฝรั่งเศส

ผมขอพูดซ้ำอีกครั้งว่า "จะแปลเป็นไทยไปทำไม ผมอ่านภาษาอังกฤษออก"
ผมพูดขึ้นมา ไม่ใช่ผมไม่รู้เรื่องที่คุณพูด ที่พูดถึง End-User
แต่ผมกำลังพูดเพื่อสะท้อนภาพว่า คนที่คิดแบบนี้ ไม่ได้มีน้อยๆ แล้วจะมีใครอยากไปทำ Localization

อย่าให้พูดเลยว่า ต่อให้ไม่ทำงาน IT คนในเมืองก็ชอบคิดกันแบบนี้ ต้องรู้ภาษาอังกฤษนะ ไม่งั้นไปทำงานบริษัทไม่ได้ ฯลฯลฯลฯ
ผมมีสิทธิ์คิดใช่มั้ยว่า "อ้าว ภาษาอังกฤษก็เป็นมาตรฐานดีแล้วนี่ ใครๆก็รู้ ไม่ต้องทำหรอก Local ภาษาไทย"
สอนภาษาอังกฤษกันจนเป็นมาตรฐาน ให้เด็กไม่เก่งภาษามานั่งหัวแตก แทนที่จะได้ทำงานที่ตัวเองถนัดให้มากๆ
ตอนนี้กระแสอเมริกาเริ่มตก จีนกับญี่ปุ่นเริ่มแรง ก็ทำท่าจะเอาอีกแล้ว

การ Localization จำเป็นตรงไหน? ก็ตรงที่คนที่ใช้ ไม่รู้ภาษาอังกฤษ ใช่มั้ยครับ
แต่เวลามีปัญหา ปรึกษา เทคนิค การใช้งาน แม้แต่เรื่องที่นอกเหนือไปจากเรื่อง IT อย่างเรื่องเซ็ท Windows เปิดเน็ต ใช้กูเกิล
บางทีไม่มีคู่มือเป็นภาษาไทย แทนที่จะสอนเป็นภาษาไทย กลับโยนคู่มือภาษาอังกฤษให้ เป็นเรื่องธรรมดา

เหตุการณ์เหล่านี้เกิดขึ้นจริง แล้่วต้นตอมันจะมาจากไหน
คุณคิดว่า เราสอนเด็ก IT ด้วยการโยนคู่มือภาษาอังกฤษ หรือไล่ไปอ่าน Text ภาษาอังกฤษ แล้ว
เด็ก IT ที่โดนสอนแบบนั้น จะไปสอนคนอื่นต่อด้วยวิธีแบบไหน
ในเมื่อแบบอย่าง "ท่านอาจารย์ที่เคารพ" สอนเขามาแบบนั้น เขาก็คงทำเหมือนกัน

"วินโดว์เจ๊ง อ๋ออาการนี้ มึงเปิด Help เอาละกัน อ่านดูๆ ไม่ยากหรอก
อะไรนะ? มึงตกภาษาอังกฤษ?? คนใช้คอมต้องรู้ภาษาอังกฤษนะโว้ย ไม่รู้ไม่ได้"

เป็นซะแบบนี้

#แล้วจะทำ Localization ไปทำไม???

ภาษาอังกฤษเองถูกใช้เป็นภาษากลางสำหรับการสื่อสารในหลาย ๆ ประเทศทั่วโลก ในกลุ่มหลายประเทศนั้น เป็นผู้นำในการพัฒนาเทคโนโลยีทางด้านนี้ ถ้าหากเราจะต้องใช้หรือพัฒนาระบบเทคโนโลยีที่มีการเปลี่ยนแปลงอยู่ทุกวันเช่นนี้ ถ้าไม่เก่งภาษาอังกฤษคงจะติดตามเทคโนโลยีเหล่านั้นยาก ในส่วนที่เป็นภาษาไทยสำหรับการเรียนการสอนนั้นน่าจะมีในส่วนที่เป็นพื้นฐานและค่อย ๆ ต่อยอดขึ้นมา ถึงแม้จะช้าแต่ก็ดีกว่าไม่มีเลย แต่ที่จริงแล้วเราควร Localize ภาษาไทยให้ผู้ใช้ในระดับผู้ใช้ทั่วไปสามารถเข้าถึงได้ง่ายก่อน ซึ่งก็ไม่มีใครรับผิดชอบชัดเจนเท่าที่เห็นชัดสุด ๆ ก็เป็น Microsoft ที่มีส่วนติดต่อผู้ใช้เป็นภาษาไทย(เพราะใกล้ตัวสุด) โดยส่วนตัวไม่เคยใช้ แต่ถ้าในมุมของนักพัฒนาเองควรต้องใช้ภาษาอังกฤษให้ได้ในระดับหนึ่งเพื่อให้เข้าถึงเทคโนโลยีใหม่ให้เร็ว จะได้นำมาใช้ได้รวดเร็ว

เคยมีอาจารย์คนนึงทำโปรเจคเป็น Compiler ภาษาไทย เขียนแบบว่า

"ถ้า ก=20 ดังนั้น ไปที่ ....."

ถ้าทำอย่างนี้คนไทยจะเขียนโปรแกรมเยอะขึ้นไหมนะ

ควรจะมีการแปลหรือแต่งหนังสือภาษาไทยที่เป็นพื้นฐานนะครับ จะให้แปลให้ครบทั้งหมดคงไม่ทันและบางส่วนต้องยอมรับว่า เราตามเขาอยู่มากจริงๆ เพราะฉะนั้นการที่ต้องเข้าใจภาษาอังกฤษก็จำเป็นมาก และการแปลเป็นภาษาไทยให้ถูกต้องก็จำเป็นไม่แพ้กันครับ เราไม่จำเป็นต้องเลือกอย่างใดอย่างหนึ่ง ผมว่ามันควบคู่ไปด้วยกันได้ ความจำยิ่งใช้ก็ยิ่งดีนะครับ

มาตรฐานที่ชัดเจนทำให้คนไม่รู้ภาษานั้นๆ ทำงานง่ายขึ้นเยอะ

อย่างของไทยหลายมาตรฐานมาก แค่ตัดคำยังมีเจ้า ทั้งทำเอง และแบบเปิด แถมไม่มีหน่วยงานที่แน่ชัดในการติดต่อประสานงานด้านนี้โดยตรง ส่วนใหญ่อยู่ในภาคหน่วยงานที่เป็นไม่มีอำนาจตัดสินใจแน่ชัด แถมอยู่กันคนละที่แถมด้วยตีกันเองก็มี แค่ว่าตอนนี้ผมจะติดต่อเรื่องระบบตัดคำไทย และมาตรฐานคำไทยผมยังงงว่าผมจะไปหาที่ไหนดีระหว่าง NECTEC, SIPA, กระทรวงศึกษาธิการ, กระทรวงวัฒนธรรม, กระทรวงวิทยฯ -_-' โอ้ยยย งง เป็นผมเจอแบบนี้ผมก็ถอยแล้วหล่ะ

ปล. ผมรู้สึกแบบนี้จริงๆ ผมก็ยัง งงๆ ใครรู้แจ้งแถลงไขหน่อยเหอะ ใช้คอมฯ ทำงานด้านคอมฯ มาจะสิบปีแล้วผมยังไม่รู้เรื่องพวกนี้เลย ส่วนใหญ่ประสานงานกันเองที่เห็นๆ ก็ทีมพัฒนา Firefox ให้ตัดคำไทยได้ นี่ก็เพราะมีกลุ่มเข้าไปช่วยกันเอง ไม่ใช่เค้ามาติดต่อให้ทำ เพราะเค้าก็ไม่รู้จะไปติดต่อใคร ถ้าพวกบริษัทข้ามชาติก็อาจจะมีแรงเยอะหน่อยเพราะเงินมี เส้นสาย และการเข้าถึงตัวบุคคลง่ายขึ้นหน่อย แต่ก็ยังคงยากสำหรับคนทั่วไปอยู่ดี

ผมไป post ทิ้งไว้ pantip ด้วยครับ

อ่านจาก wiki localize หรือ Locale หรือ Localization คือการแปลภาษาของผลิตภัณฑ์นึงไปเป็นภาษาอื่นๆ

แต่ FireFox ผมก็ไม่เคยโหลดเวอร์ชั่นภาษาไทยมาเลย