France

สำนักข่าว The Guardian รายงานว่า รัฐบาลฝรั่งเศสตัดสินใจที่จะห้ามใช้คำศัพท์ภาษาอังกฤษที่เกี่ยวข้องกับวิดีโอเกมเพื่อที่จะคงไว้ซึ่งความบริสุทธิ์ของภาษาฝรั่งเศส

กระทรวงวัฒนธรรมของฝรั่งเศสได้ระบุว่า การตัดสินใจครั้งนี้นอกเหนือไปจากการรักษาความบริสุทธิ์ของภาษาแล้ว ยังเป็นการทำให้ผู้ที่ไม่ได้เป็นเกมเมอร์เข้าใจสิ่งที่เกี่ยวข้องกับแวดวงวิดีโอเกมได้ง่ายมากขึ้น

คำสั่งห้ามนี้ได้ถูกระบุอย่างเป็นทางการบนเอกสารของรัฐบาลเป็นที่เรียบร้อยแล้ว ซึ่งนั่นทำให้มีผลบังคับใช้ทันที

ในช่วงเดือนกุมภาพันธ์ที่ผ่านมา องค์กรด้านภาษาในฝรั่งเศสอย่าง “Académie Française” เคยออกมาเตือนว่าการมีภาษาอังกฤษเข้ามาปะปนอยู่ในในการใช้ภาษาฝรั่งเศสอย่างคำว่า “Big data” หรือคำว่า “Dive-in” จะเป็นการทำให้ภาษาฝรั่งเศสถูกด้อยค่าลงไปเรื่อย ๆ

ตัวอย่างของคำศัพท์ที่ถูกเปลี่ยนให้ใช้ภาษาฝรั่งเศสแทนมี อาทิเช่น

  • Pro-gamer ให้ใช้ Joueur professionnel
  • Streamer ให้ใช้ Joueur-animateur en direct
  • Cloud gaming ให้ใช้ Jeu video en nuage
  • Esports ให้ใช้ Jeu video de competition

ที่มา - The Guardian, Neowin

  • Vitality ทีม Esport จากฝรั่งเศส

Hiring! บริษัทที่น่าสนใจ

Carmen Software company cover
Carmen Software
Hotel Financial Solutions
Next Innovation (Thailand) Co., Ltd. company cover
Next Innovation (Thailand) Co., Ltd.
We are web design with consulting & engineering services driven the future stronger and flexibility.
KKP Dime company cover
KKP Dime
KKP Dime บริษัทในเครือเกียรตินาคินภัทร
Kiatnakin Phatra Financial Group company cover
Kiatnakin Phatra Financial Group
Financial Service
Fastwork Technologies company cover
Fastwork Technologies
Fastwork.co เว็บไซต์ที่รวบรวม ฟรีแลนซ์ มืออาชีพจากหลากหลายสายงานไว้ในที่เดียวกัน
Thoughtworks Thailand company cover
Thoughtworks Thailand
Thoughtworks เป็นบริษัทที่ปรึกษาด้านเทคโนโยลีระดับโลกที่คว้า Great Place to Work 3 ปีซ้อน
Iron Software company cover
Iron Software
Iron Software is an American company providing a suite of .NET libraries by engineer for engineers.
CLEVERSE company cover
CLEVERSE
Cleverse is a Venture Builder. Our team builds several tech companies.
Nipa Cloud company cover
Nipa Cloud
#1 OpenStack cloud provider in Thailand with our own data center and software platform.
Bangmod Enterprise company cover
Bangmod Enterprise
The leader in Cloud Server and Hosting in Thailand.
CIMB THAI Bank company cover
CIMB THAI Bank
MOVING FORWARD WITH YOU - CIMB is the leading ASEAN Bank
Bangkok Bank company cover
Bangkok Bank
Bangkok Bank is one of Southeast Asia's largest regional banks, a market leader in business banking
MuvMi (Urban Mobility Tech Co.,Ltd.) company cover
MuvMi (Urban Mobility Tech Co.,Ltd.)
Shape the future of urban mobility towards affordable, clean, and safe solutions
T.N. Digital Solution Co., Ltd. company cover
T.N. Digital Solution Co., Ltd.
TNDS has been involving in every first move of banking’s major digital transformation.
KBTG - KASIKORN Business-Technology Group company cover
KBTG - KASIKORN Business-Technology Group
KBTG - "The Technology Company for Digital Business Innovation"
Siam Commercial Bank Public Company Limited company cover
Siam Commercial Bank Public Company Limited
"Let's start a brighter career future together"
Icon Framework co.,Ltd. company cover
Icon Framework co.,Ltd.
Global Standard Platform for Real Estate แพลตฟอร์มสำหรับธุรกิจอสังหาริมทรัพย์ครบวงจร มาตรฐานระดับโลก
REFINITIV company cover
REFINITIV
The Financial and Risk business of Thomson Reuters is now Refinitiv
H LAB company cover
H LAB
Re-engineering healthcare systems through intelligent platforms and system design.
The Gang Technology Co., Ltd. company cover
The Gang Technology Co., Ltd.
We're a Digital Agency that helps our customers transform their business into digital with ease.
LTMH company cover
LTMH
LTMH มุ่งเน้นการพัฒนาผลิตภัณฑ์ที่สามารถช่วยพันธมิตรของเราให้บรรลุเป้าหมาย
Seven Peaks company cover
Seven Peaks
We Drive Digital Transformation
Wisesight (Thailand) Co., Ltd. company cover
Wisesight (Thailand) Co., Ltd.
The Best Choice For Handling Social Media · High Expertise in Social Data · Most Advanced and Secure
MOLOG Tech company cover
MOLOG Tech
We are Modern Logistic Platform, Specialize in WMS, OMS and TMS.
Data Wow Co.,Ltd company cover
Data Wow Co.,Ltd
We enable our clients to realize increased productivity by solving their most complex issues by Data
LINE Company Thailand company cover
LINE Company Thailand
LINE, the world's hottest mobile messaging platform, offers free text and voice messaging + Call
LINE MAN Wongnai company cover
LINE MAN Wongnai
Join our journey to becoming No.1 food platform in Thailand

หนักกว่าไทยอีก 55555
ถ้านักการเมืองรุ่นแกรู้ ไม่ขยี๋คาสภาเลยเหรอเนี่ย
ว่าแต่ผมจะโดนแบนไหม เม้นแนวนี้

นี่ไม่ใช่ครั้งแรกนะถ้าจำไม่ผิดราว ๆ 15 - 20 ปีก่อนก็เคยมีประกาศทำนองนี้ออกมาก่อนแล้วกับคำเช่น download ให้ใช้ télécharger แทนด้วยเหตุผลเดียวกันเป๊ะ

maxmin Tue, 31/05/2022 - 19:33

ฝรั่งเศส : กรูก็เป็นประเทศมหาอำนาจโลก ทำไมกรูต้องยอมใช้ภาษาของมรึงฮะอังกฤษ
อังกฤษ : ภาษากรูได้ดีเพราะอเมริกา อดีตลูกน้องจอมทรยศ ถ้ามันไม่เป็นมหาอำนาจ ภาษากรูคงไม่ป๊อปปูล่าร์ขนาดนี้ 555

ฝรั่งเศสเค้าเป็นมานานแล้วครับ มีหน่วยงานดูแลเรื่องพวกนี้ตามในข่าว
แล้วเค้าถือว่าภาษาเค้าดีกว่า เค้าเป็นเจ้าอาณานิคมมาก่อน คนใช้ภาษาเค้าก็เยอะ
ไม่มีความจำเป็นต้องไปใช้ภาษาอังกฤษครับ

ผมทำงานกะคนฝรั่งเศสมาหลายปี คนอายุราวๆ 40 นี่แทบไม่พูดอังกฤษเลย ไม่เรียนไม่พูด ไม่สน
เค้าถือว่าไม่เคยเป็นอาณานิคมอังกฤษมาก่อนทำไมต้องพูดภาษาอังกฤษแนวๆ นั้น

ปล...ทำเว็บภาษาฝรั่งเศสปวดกบาลกะตัว e เค้ามาก มีติ่งซ้าย ติ่งขวา ไอ้เราอ่านไม่ออกไม่รู้ว่าคำไหนต้องใช้ตัวไหน แล้วพวก user เทสคำพวกนี้ละเอียดยิบ...

คำอื่นยังพอว่า แต่ Esport นี่คือเป็นศัพท์ใหม่ของทางอังกฤษเหมือนกัน พี่เล่นเอาคำเก่ามาประกอบกันจนแทบจะเป็นคำอธิบายความหมายอยู่แล้วนะครับน่ะ

ถ้าเรื่องเลขไทยในเอกสารราชการ ผมว่าควรใช้ส่วนที่มันเป็นภาษาไทย ส่วนไหนที่ไมใช่ให้ใช้เลขอารบิก หรือส่วนไหนที่ใช้เลขอารบิกแล้วทำงานง่ายกว่าก็ให้ใช้ได้ ไม่ใช่แบบที่พยายามใช้ทุกส่วนจนชื่อผลิตภัณฑ์ที่มีตัวเลขก็ต้องใช้เลขไทย หรือ serial number ที่มันมีตัวเลขผสมกับตัวอักษรภาษาอังกฤษก็ต้องใช้เลขไทย หรือ URL ที่มีตัวเลขผสมก็ต้องใช้เลขไทย ซึ่งทำให้ URL ดังกล่าวชี้ผิดที่ครับ

เคยเห็นในเวปนี้ การใช้เลขไทยในเอกสารราชการ ก็มีคนเคยสอบถามกับทางราชการผ่านทางระบบสอบถามข้อมูลออนไลน์ สำนักนายกรัฐมนตรี เกี่ยวกับปัญหาในการใช้เลขไทยในเอกสารราชการ ก็ได้รับการตอบกลับมาตามนี้

thai-number

"กรณีที่หารือ การใช้เลขไทยในงานราชการเป็นไปตามนัยมติคณะรัฐมนตรีเมื่อวันที่ 2 พฤษภาคม 2543 ซึ่งขอความร่วมมือให้ส่วนราชการไทยใช้เลขศักราชเป็นเลขปีพุทธศักราชในกิจกรรมทุกด้านของหน่วยงานราชการ เพื่อเป็นการส่งเสริมการใช้เลขไทย ส่วนการใช้เลขไทยในหนังสือราชการนั้น ขึ้นอยู่กับนโยบายของแต่ละส่วนราชการ ในบางกรณีตัวเลขไทยอาจไม่เอื้อต่องานบางประเภท เช่น งานการเงิน งานวิเคราะห์ตารางตัวเลข หรืองานที่ต้องใช้ภาษาต่างประเทศ ส่วนราชการก็สามารถพิจารณาใช้เลขอารบิคได้ โดยไม่เป็นการบังคับว่าส่วนราชการจะต้องใช้เลขไทยอย่างเดียวเท่านั้น ดังนั้น ขอความกรุณาท่านได้โปรดแนะนำหรือชี้แจงให้เจ้าหน้าที่ธุรการหรือที่เกี่ยวข้องทราบถึงหลักการและเหตุผลการใช้เลขไทยในงานราชการดังกล่าวข้างต้นต่อไปด้วย"

สรุปก็คือสามารถใช้เลขอารบิคได้ แต่ดูเหมือนว่าการใช้งานไม่ได้ออกเป็นกฎระเบียบมันขึ้นกับเจ้าหน้าที่ที่เกี่ยวข้องว่าจะพิจารณาใช้เลขไทยหรือเลขอารบิค เมื่อต่างคนต่างคิดเองมันเลยมีปัญหา

สรุปก็คือสามารถใช้เลขอารบิคได้ แต่ดูเหมือนว่าการใช้งานไม่ได้ออกเป็นกฎระเบียบมันขึ้นกับเจ้าหน้าที่ที่เกี่ยวข้องว่าจะพิจารณาใช้เลขไทยหรือเลขอารบิค เมื่อต่างคนต่างคิดเองมันเลยมีปัญหา

ตรงนี้แหละครับที่มีปัญหากัน เพราะบางหน่วยงานให้ใช้เลขอารบิกในจุดที่ควรใช้ตามที่ผมว่า แต่บางหน่วยงานต้องใช้เลขไทยเท่านั้น แถมพอแจ้งว่ามันจะมีปัญหาเค้าก็ไม่สนครับ (จนระดับสูงกว่ามาบอกว่าขอเป็นเลขอารบิกในส่วนที่เค้าต้องเอาไปใช้ต่อ เค้าถึงยอมครับ)