Tags:
Node Thumbnail

ในกระดานที่สอง จักรกลจากกูเกิลเดินหมากสุดหยั่งคาด และมันงามงดถึงที่สุด มันสำแดงพลังอันท่วมท้นและศักยภาพอันเร้นลับของปัญญาประดิษฐ์ให้โลกได้รับรู้

แต่ในกระดานที่สี่ มนุษย์ย้อนรอยด้วยตาหมากที่แม้จักรกลก็สุดคะเน หางดงามน้อยกว่าไม่ มิได้เหนือกว่า และมิได้ด้อยกว่า มันแสดงให้เห็นว่า แม้จักรกลจะเข้าสู่ห้วงเวลาแห่งอัจฉริยะได้ มนุษย์ก็มิได้พ่ายแพ้ในการก้าวข้ามสู่ห้วงอันสูงส่งเช่นกัน ในอนาคตกาลอันใกล้ เมื่อเรา - ผองมนุษย์ทำงานร่วมกับจักรกล อัจฉริยภาพของมนุษย์ก็จักเติบโตเคียงข้างกันไป

No Description

ภาพประกอบโดย Brian Jeffery Beggerly - Wikipedia

การแข่งขันอันจักจารึกในประวัติศาสตร์จบสิ้นลงแล้วในสัปดาห์นี้ ระหว่าง ลี เซดอล หนึ่งในนักหมากล้อมที่ดีที่สุด และ อัลฟ่าโกะ ปัญญาประดิษฐ์จากทีมวิจัย ดีปมายด์ - ห้องวิจัยปัญญาประดิษฐ์ของกูเกิล จักรกลคว้าชัยจากการแข่งขันห้ากระดาน โดยพิชิตได้สี่กระดาน และปราชัยเพียงหนึ่ง เป็นหมุดหมายครั้งแรกที่จักรกลสามารถเอาชัยมนุษย์ผู้เลิศในหมากกระดานอันเก่าแก่และซับซ้อนเหลือประมาณ - ศักยภาพอัน - จนกระทั่งเวลาอันใกล้ ก็หามีผู้เชี่ยวชาญใดคาดหมายว่าจะสำเร็จในชั่วทศวรรษนี้

ชัยชนะนี้เป็นที่กล่าวขวัญเพราะวิทยาการอันเป็นหัวใจของอัลฟ่าโกะ คืออนาคต มันได้เปลี่ยนกูเกิล เฟซบุ้ค ไมโครซอฟต์ และทวิตเตอร์ไปแล้ว และมันกำลังจะรื้อสร้างสรรพสิ่ง นับจากหุ่นยนต์ ไปจนถึงงานวิจัยวิทยาศาสตร์ หลายคนสะพรั่นกลัว เกรงว่าวันหนึ่งจักรกลปัญญาประดิษฐ์เหล่านี้จะแย่งงานไป หรือกระทั่งสลัดหลุดจากการควบคุม ข้อกังวลเหล่านี้นั้นดี มันจะทำให้เราไม่เผลอไผลพลาดท่า

แต่มันมีอีกทางหนึ่งที่เราอาจคำนึงถึง - วิถีอันพาเราไปพ้นการเผชิญหน้าระหว่างมนุษย์กับจักรกล - วิถีอันชี้นำโดยสองตาเดินอันรุ่งโรจน์

หมาก 37

ตาเดินที่ 37 เกิดขึ้นในกระดานที่สอง อัลฟ่าโกะวางหมากสุดหยั่งคาดลงในฝั่งขวาของกระดาน 19 เส้น ที่สร้างความพิศวงให้แก่ยอดฝีมือหมากล้อมทั้งปวง แม้ลีเซดอล ก็มิได้เป็นที่ยกเว้น "นี่เป็นหมากที่ประหลาดยิ่ง" นักวิจารณ์หมากล้อมผู้มีศักดิ์เก้าดั้งอันเป็นลำดับชั้นสูงสุดในบรรดาวงนักหมากล้อมทั้งปวงกล่าว "ผมคิดว่ามันเป็นความผิดพลาด" ผองชนกล่าวเช่นนั้น ลีเซดอลใช้เวลาถึงสิบห้านาทีเพื่อวางแผนตอบโต้ มีเพียง ฟานฮุ่ย ราชันย์หมากล้อมแห่งยุโรปสามสมัยเท่านั้น ที่แลเห็นความงามในหมากอันแปลกประหลาด เขาหยั่งเห็นความลึกล้ำของมันจากประสบการณ์ ด้วยว่าเขาเคยประมือกับอัลฟ่าโกะ และปราชัยติดต่อกันมาแล้วห้าคำรบ ในเดือนตุลาคมที่ผ่านมา

และหมากนั้นเองที่เปลี่ยนวิถีของกระดานไปสิ้น อัลฟ่าโกะ คว้าชัยในกระดานที่สอง ในงานแถลงข่าว ลีเซดอล ที่ยังตะลึงงัน "เมื่อวาน ผมประหลาดใจ" เขาว่าให้ล่ามแปล อ้างถึงความปราชัยของตนในกระดานแรก "แต่วันนี้ผมไม่มีวาจาจะกล่าว ถ้าท่านดูวิถีที่มันดำเนินไป ผมยอมรับว่าพ่ายแพ้โดยสิ้นเชิง นับแต่เริ่มต้นจนบัดนี้ ไม่มียามใดเลยที่ผมรู้สึกว่าเป็นฝ่ายมีเปรียบ"

มันเป็นช่วงเวลาประดุจใจสลาย แต่ในยามเดียวกัน ผู้เฝ้าชมในโรงแรมโฟว์ซีซั่น กลางกรุงโซล ย่อมรู้สึกได้ถึงความงามของหมากเม็ดนั้น โดยเฉพาะเมื่อยามสนทนากับฟานฮุ่ย ซึ่งบรรยายเป็นเชิงปรัชญา "งามล้นพ้น" เขาว่า "งามเพริศเจิดจรัส" ในเช้าวันถัดมา เดวิด ซิลเวอร์ หัวหน้านักวิจัยของอัลฟ่าโกะ ได้อรรถขยายความว่า จักรกล มีสำนึกถึงการเดินครั้งนั้นเช่นไร และนั่นก็งามเหลือบรรยาย

หนึ่งในหมื่น

แรกเริ่ม ซิลเวอร์และคณะสอนอัลฟ่าโกะให้เล่นเกมกระดานโบราณนี้โดยใช้โครงข่ายประสาทเทียมแบบลึก - เครือข่ายของฮาร์ดแวร์ และ ซอฟแวร์ ที่จำลองตนเสมือนดั่งเครือข่ายประสาทในสมองของมนุษย์ วิทยาการนี้เป็นฐานรากของกูเกิล เฟซบุ้ค และ ทวิตเตอร์ มันช่วยระบุใบหน้าในภาพถ่าย รู้จำคำสั่งเสียงในโทรศัพท์ ขับเคลื่อนตัวค้นหา และอื่นๆอีกมากหลาย ถ้าเราป้อนภาพกุ้งมังกรให้เครือข่ายนี้มากพอ มันก็จะรู้จักกุ้งมังกร ถ้าเราป้อนบทสนทนาให้มัน มันก็จะเรียนที่จะพูดตอบโต้ได้บ้าง และ ถ้าเราป้อนบันทึกหมาก 30 ล้านตาเดินจากผู้เล่นหมากล้อมให้แก่มัน มันก็เล่นหมากล้อมเป็น

แต่พวกเขาไปไกลกว่านั้น เขาใช้วิทยาการที่สอง ชื่อว่า การเรียนรู้เสริมกำลัง พวกเขาจัดการแข่งขันระหว่าง อัลฟ่าโกะด้วยกันขึ้นนับครั้งไม่ถ้วน ในระหว่างนั้น อัลฟ่าโกะเรียนรู้ว่า การเดินหมากอย่างไร สร้างพื้นที่ได้มากที่สุด “อัลฟ่าโกะ เรียนรู้ที่สร้างกลยุทธ์ขึ้นเอง โดยการแข่งขันนับล้านครั้งกับตนเอง และค่อยๆเก่งขึ้น” ซิลเวอร์แถลงในยามกูเกิลแนะนำตัวอัลฟ่าโกะเมื่อต้นปี

แล้วพวกเขาก็ก้าวต่อไป พวกเขาบันทึกการแข่งขันเหล่านั้นไว้ แล้วป้อนสู่เครือข่ายประสาทเทียมที่สอง เครือข่ายนี้ได้รับการฝึกให้มองหาศักยภาพของแต่ละตาเดิน และประมาณการอนาคตของมัน

ดังนั้นอัลฟ่าโกะ เรียนรู้จากการเดินของมนุษย์ จากนั้นเรียนรู้จากการแข่งขันกับตนเอง มันเข้าใจว่ามนุษย์เล่นอย่างไร แต่
มันยังสามารถมองไกลไปสู่อีกระดับของการรับรู้ และนั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้นในตาเดินที่ 37 ซิลเวอร์แถลงว่า อัลฟ่าโกะได้คำนวณแล้วว่ามีเพียงโอกาสหนึ่งในหมื่น ที่มนุษย์จะเดินหมากเช่นนั้น แต่เมื่อมันประมวลความรู้ทั้งปวงที่ได้สั่งสมมา และมองลึกเข้าไปในอนาคต มันยังคงตัดสินใจจะเดินเช่นนั้น และหมากตานั้นช่างล้ำลึก

หมาก 78

ลี เซดอล แพ้กระดานที่สาม และ อัลฟ่าโกะคว้ารางวัล 1 ล้านดอลลาห์ บรรยากาศในกระดานที่สี่ตกต่ำลงอีกครั้ง “ผมไม่รู้จะกล่าวสิ่งใด แต่ผมคิดว่าสิ่งแรกคือการขออภัย” ลี เซดอลว่า “ผมควรทำได้ดีกว่านี้ ผลดีกว่านี้ เป็นการแข่งขันที่ดีกว่านี้”

ในกระดานที่สี่ เขาคาดหวังจะกอบกู้เกียรติยศของตนและผองชนกว่าสิบล้านทั่วโลกขึ้นมา แต่เมื่อเดินหมากไปได้ครึ่งทาง สถานการณ์ของจอมหมากเกาหลีก็ไม่ดีนัก “ลีเซดอล จำต้องทำอะไรซักอย่าง” นักวิจารณ์หมากว่า “ไม่อย่างนั้น กระดานนี้ก็จบลง” แต่หลังจากครุ่นคิดถึงทางหมากอยู่ 30 นาที เขาก็ทำสิ่งพิเศษขึ้นมา นั่นคือตาเดินที่ 78 หมาก “ลิ่ม” ที่ตอกลงใจกลางกระดาน และพลิกสถานการณ์ทั้งปวงไปสิ้น

เราพบในภายหลังว่า อัลฟ่าโกะ เดินหมากตรงสู่หายนะในตาเดินถัดไป และเพียงนาทีถัดมา เมื่อมันพิจารณากระดานอีกครั้ง จักรกลก็พบว่าโอกาสคว้าชัยของมันนั้นร่วงลงสู่หุบเหว นักวิจารณ์หมากล้อมเก้าดั้ง ไมเคิล เรดมอนด์ ชื่นชมว่า หมากของลีเซดอลนั้นเลิศล้ำ “ผมประหลาดใจ และเชื่อว่าคู่แข่งก็ประหลาดใจ ผมคิดว่าอัลฟ่าโกะคาดไม่ถึง”

นักหมากล้อมทั้งปวงล้วนกล่าวขานว่า หมากตาเดินนี้ประดุจ “หัตถ์เทวะ” เป็นคำยกย่องอย่างสูง แต่คำยกย่องที่ยิ่งใหญ่ก็มาจากอัลฟ่าโกะด้วยเช่นกัน

หนึ่งในหมื่น - อีกครา

รุ่งวันถัดมา บนถนนเซจอง เดียโร ถัดจากโรงแรมโฟว์ซีซั่น ผมได้สนทนากับเดมิส ฮัสซาบิส ผู้ดูแลห้องวิจัย ดีปมายด์ และประกาศกของอัลฟ่าโกะ ผู้คนที่ผ่านไปมาต่างทักทายเขา หลังจากปรากฏตัวในหน้าหนังสือพิมพ์และรายการโทรทัศน์นับไม่ถ้วน ในเกาหลี ซึ่งมีผู้คนกว่าแปดล้านคนเล่นหมากล้อม ลีเซดอลมีชื่อเสียง และด้วยสิ่งนั้น เขาก็มีชื่อเสียง

ฮัสซาบิสบอกผมว่า อัลฟ่าโกะ มิได้เตรียมพร้อมต่อการจู่โจมของ ลีเซดอล ในตาที่ 78 ด้วยว่า มันไม่คาดคิดว่าจะมีมนุษย์คนใดวางหมากเช่นนั้น จากการฝึกฝนนับเดือนปี มันตัดสินใจว่ามีโอกาสเพียงหนึ่งในหมื่นเท่านั้นที่สิ่งนี้จะเกิดขึ้น อาจกล่าวได้ว่า โอกาสริบหรี่น้อยนิดของหมากนี้ ก็เหมือนกับสิ่งที่อัลฟ่าโกะทำในกระดานที่สอง

สมมาตรของตาเดินทั้งสองนี้ คือความงดงามหาใดเปรียบ หนึ่งในหมื่น และ หนึ่งในหมื่นเช่นกัน นี่คือสิ่งที่เราประจักษ์ในเจ็ดวันนี้ ฮัสซาบิส ซิลเวอร์ และสหายของเขา สร้างจักรกลที่ประดุจอภิมนุษย์ แต่ในยามเดียวกัน มันก็บกพร่อง มันไม่อาจเดินมาใกล้ เจรจาหาได้ไม่ มันทายคำไม่ได้ และสอบไม่ผ่านวิทยาศาสตร์ชั้นประถม มันไม่คู่ควรกับ “หัตถ์เทวะ”

แต่อะไรบังเกิดเล่า เมื่อสองสิ่ง มนุษย์ และ จักรกล มาบรรจบกัน

ฟานฮุ่ย แถลงว่า โลกของเขาเปลี่ยนไปเพียงจากการเดินหมากกับอัลฟ่าโกะมาห้าเดือน เขามองหมากล้อมด้วยวิถีที่เปลี่ยนไปสิ้นเชิง อันดับโลกของเขาดีขึ้นอย่างรวดเร็ว และ ลี เซดอล ก็รู้สึกเช่นกัน ฮัสซาบิสบอกว่า เขาพบกับจอมหมากเกาหลีหลังกระดานที่สี่ และ ลี เซดอล ปรารภเช่นเดียวกับฟานฮุ่ย เพียงไม่กี่กระดานกับอัลฟ่าโกะ จอมหมากกล่าวกับฮัสซาบิส ว่า เขาตื่นขึ้น

นี่มิใช่ มนุษย์เผชิญหน้ากับจักรกล แต่มันคือ มนุษย์และจักรกล ตาเดินที่ 37 ลึกล้ำเกินกว่าผู้ใดในหมู่เราจะหยั่งคาด แต่ตาหมากที่ 78 ก็เช่นกัน และเราต้องถามตนเองว่า:หากลีเซดอลมิได้เดินหมากสามกระดานแรกกับอัลฟ่าโกะแล้วไซร้ เขาจะค้นพบหมาก “หัตถ์เทวะ” นั้นหรือไม่?

จักรกลอันพิชิตเขานั่นเอง ที่นำพาเขาไปสู่วิถีแห่งหัตถ์เทวะ

แปลจาก In Two Moves, AlphaGo and Lee Sedol Redefined the Future

Get latest news from Blognone

Comments

By: Patchan
iPhone
on 23 March 2016 - 21:24 #896868

ผมว่าคำบางคำยังอ่านแล้วงงอยู่นะครับ หรือว่าตั้งใจให้เป็นแบบนั้นก็ไม่ทราบ

By: slupheprij on 24 March 2016 - 21:22 #897319 Reply to:896868

นี่คือสำนวนแบบ นิยายของ น.นพรัตน์ครับ
คือ ถ้าไม่คุ้นนี่ก็แสดงว่า ยังเด็กอยู่เกิดไม่ทัน หรือไม่ก็เป็นพวกไม่รักการอ่าน
คนที่เกิดทันน่าจะ 35+ ขึ้นไป

คือต้องเข้าใจก่อนว่าหมากล้อมนี่ต้นกำเนิดเกิดจากจีน และถ้าใครเป็นแฟนนิยายจีนก็จะรู้ว่า นิยายจีนนั้นยกย่องสามสิ่งคือ เพลงกระบี่ บทกลอน และหมากล้อม

บทความนี้พูดเรื่องหมากล้อม ดังนั้นการแปลโดยใช้สำนวนนิยายจีน ก็เป็นมุกตลกที่เหมาะสม

กลายเป็นว่าพวก Ignorant มาตั้งด่ากันซะนี่

สังคม blognone นี่มัน toxic จริงๆ มีแต่พวก Grammar Nazi พวก salty พวกคิดว่าตัวเองแน่
เหอๆ นี่อุตส่าห์ตั้งแอคเคาท์มาโพสต์เลยนะเนี่ย
ไม่ต้องด่ากลับนะเพราะไม่เข้ามาอ่านอยู่แล้ว

ที่อ่านเพราะเพื่อนมันชอบแชร์ แล้วก็จะเจอพวก Grammar Nazi โชว์พาวแก้คำผิด
ไม่เห็นจะเกี่ยวกับเนื้อหาอะไรเลย ทำไปเพื่ออะไรเนี่ย คนพิมพ์ตอบกระทู้เว็บบอร์ดนะเฟ้ยไม่ใช่พิมพ์วิทยานิพนธ์ มันก็ต้องพิมพ์ผิดพิมพ์ถืกกันธรรมดา น่ามคานจริงๆ

ปล.ไม่เกี่ยวกับคุณ Patchan ผมตอบกลับอันนี้จะได้ให้คนอ่านเยอะๆ ซอรี่แมน

op,good job man

By: Elysium
ContributorWindows PhoneSymbianWindows
on 25 March 2016 - 20:47 #897766 Reply to:897319
Elysium's picture

เสียใจด้วยครับ เสียใจด้วยจริงๆ


คนขี้ลืม | คนบ้าเกม | คนเหงาๆ

By: pote2639
ContributoriPhoneWindows PhoneWindows
on 26 March 2016 - 00:18 #897801 Reply to:897319

ผมว่าคุณ salty เองชะมากกว่านะครับ 555

By: hisoft
ContributorWindows PhoneWindows
on 26 March 2016 - 01:19 #897811 Reply to:897319
hisoft's picture

มาแรกๆ ก็ดีหรอกนะครับ ตรงนั้นผมเห็นด้วย แต่ช่วงหลังๆ โดยเฉพาะป.ล. นี่มีขอโทษไว้ด้วย ก็ลองไปคิดดูนะครับว่าพวกที่ลงมือทำทั้งที่รู้ว่ามันผิดทั้งรู้ว่ามันไม่ควรทั้งๆ ที่รู้ว่าจริงๆ ควรทำยังไงแต่ก็ยังฝืนทำนี่เป็นประเภทไหน

By: zyzzyva
Blackberry
on 29 March 2016 - 00:37 #898373 Reply to:897319

โอ๊ยช็อคมาก
คนแก้คำผิดกลายเป็น Grammar Nazi
สังคม blognone กลายเป็นสังคม toxic
คนที่วิจารณ์การเขียนบทความอิงสำนวนนิยายขึ้นหิ้ง กลายเป็นคนอายุน้อยที่ไม่รักการอ่าน
คนที่ไม่ get สำนวนการเขียน กลายเป็นพวก ignorant
นี่ใช่ความเห็นของแฟนนิยายจีนจริงหรอ ผมเข้าใจมาโดยตลอดว่าแฟนนิยายจีนใจกว้างนะ

By: HMage
AndroidWindows
on 23 March 2016 - 21:27 #896869

อ่านจบแล้วน้ำตาจะไหล (ไม่ผมอ่านนิยายกำลังภายในอยู่หรือไร)

By: put4558350
ContributorAndroidUbuntuWindows
on 23 March 2016 - 21:27 #896870
put4558350's picture

รู้สึกว่าลิเกไปนิด ... แก้เป็นเยอะเลยดีกว่า

แต่อ่านแล้วหนุกดี


samsung ใหญ่แค่ใหน ?
https://youtu.be/6Afpey7Eldo

By: powerpat
iPhoneAndroid
on 23 March 2016 - 21:30 #896872
powerpat's picture

นึกว่าอ่านนิยายกำลังภายใน แต่ชอบนะ เพลินดี

By: zyzzyva
Blackberry
on 23 March 2016 - 21:38 #896876

อ่านต้นฉบับเถอะครับ

By: tomyum
ContributorAndroidWindows
on 23 March 2016 - 21:40 #896877
tomyum's picture

มิอาจวิจารณ์งานแปลของท่าน แต่ขอชื่นชมในอรรถาอันงามงด ปลดปลงความโง่งมของข้าพเจ้า ขอคารวะให้ท่านหนึ่งจอก

By: lingjaidee
ContributoriPhoneAndroid
on 23 March 2016 - 21:47 #896882
lingjaidee's picture

ราวกับซาอิมาปลดเปลื้อง(ความในใจ)อยู่ตรงหน้า ..


my blog

By: litecold
iPhone
on 23 March 2016 - 21:56 #896886

เพ้อเจ้อ ใช้คำสิ้นเปลือง นึกว่าจะมีลิเกแค่ย่อหน้าแรกแต่ที่ไหนได้...เพ้อเจ้อมาก

By: OXYGEN2
ContributoriPhoneAndroidWindows
on 24 March 2016 - 01:21 #896956 Reply to:896886
OXYGEN2's picture

ถ้าเขียนได้ดีกว่านี้ก็ควรจะลองเขียนมาครับ


oxygen2.me, panithi's blog

Device: ThinkPad T480s, iPad Pro, iPhone 11 Pro Max, Pixel 6

By: 077023
ContributoriPhoneAndroidWindows
on 23 March 2016 - 21:58 #896887
077023's picture

ตัวข้านึกว่าท่านปรมจารย์กิมย้งมาเอง ราวกับได้นั่งดูอยู่ข้างกระดาน ที่มี2ยอดฝือมือประชันกัน


もういい

By: adente
ContributorSUSESymbianWindows
on 23 March 2016 - 22:05 #896890
adente's picture

ผมชอบเกมแรกมากที่สุด คือเรียกว่ามันเดินเปิดเกมแบบแหกธรรมเนียม ฉีกทุกตำราแล้ว ถ้าเป็นคนเล่นก็ต้องเรียกว่าอัฉริยะล่ะครับ โนเนมแต่สามารถสู้กับลีเซดอลได้แบบไม่กลัวแถมสู้กลับอีก สามเกมแรกผมว่าลีเซดอลเดินช่วงเปิดเกมได้ไม่ดีมากๆ ทำให้เสียเปรียบเรื่องพื้นที่ตั้งแต่เปิดเกม

ส่วนหมากตาที่ 37 เกมที่สองนี้ก็เวอร์ไป คือที่เขาตกใจกันคือคิดไม่ถึงว่ามันจะกล้าเดินกดหัวไหล่แบบนั้น ทำให้ทุกคนรู้ว่ามันสามารถมองตำแหน่งที่มีค่าสูงๆออก ลองเปลี่ยนเป็นขาวเดินตานี้ดูจะทำให้ขาวมีแต้มตุนขึ้นมาอีก15-16แต้ม เลย

By: olan16
AndroidWindowsIn Love
on 23 March 2016 - 22:07 #896891
olan16's picture

ผมคิดว่าคนแปลคงตั้งใจแปลงานนี้สุดฝีมือ เพราะอยากให้คนอ่านได้อารมณ์ตามต้นฉบับด้วย

ผมอ่านแล้วผมชอบมาก เป็นกำลังใจให้ครับ

By: Jaddngow
AndroidUbuntuWindows
on 23 March 2016 - 22:18 #896894
Jaddngow's picture

อ่านแล้วเหนื่อย ไม่ชอบครับ ไม่อินด้วย อ่านอังกฤษง่ายกว่า

By: checkmate95
ContributorAndroid
on 23 March 2016 - 22:31 #896899
checkmate95's picture

สนุกดีครับ 555 อ่านแล้วเพลินเป็นนิยายกำลังภายในเลย

By: proxima
iPhoneAndroid
on 23 March 2016 - 23:01 #896902
proxima's picture

เอ้ยยย

อ่านสนุก ดี

By: pote2639
ContributoriPhoneWindows PhoneWindows
on 23 March 2016 - 23:32 #896911

รู้สึกคนส่วนใหญ่ที่นี้ไม่ชอบอ่านสามก๊ก ฮา

By: illusion
ContributorAndroid
on 23 March 2016 - 23:43 #896916
illusion's picture

มายืนยันด้วยคนว่าอ่านต้นฉบับภาษาอังกฤษ อ่านง่ายและเข้าใจกว่าเยอะจริงๆ

ผมคงไม่ค่อยถนัดการอ่านภาษาแบบนี้จริงๆ ชอบอ่านบทความที่เขียนตรงไปตรงมามากกว่า

By: checkmate95
ContributorAndroid
on 23 March 2016 - 23:48 #896919
checkmate95's picture

ผมค่อนข้างแปลกใจเลยแหะว่าทำไมหลายๆคนถึงบอกว่าอ่านแล้วเข้าใจยาก ผมว่าส่วนใหญ่คือบรรยายให้ได้อรรถรสเฉยๆนะ ไม่ถึงกะว่าพูดมาเป็นสำนวนต้องมานั่งตีความ

By: dangsystem
iPhoneAndroidBlackberryWindows
on 23 March 2016 - 23:55 #896923
dangsystem's picture

อ่านได้สองย่อหน้า ใน Feedly แล้วคิดว่าควรกดมาอ่านคอมเม้น ห้าๆ จริงอย่างใจคิดจริงๆ

By: panitw
Windows Phone
on 24 March 2016 - 00:06 #896928
panitw's picture

ให้กำลังใจคนแปลครับ ผมชอบนะครับ ผมเองก็เล่นโกะและคิดว่าคนที่เล่นโกะ อ่านแล้วก็จะซาบซึ้งเหมือนผม 55

By: makeithard
iPhoneAndroid
on 24 March 2016 - 00:26 #896935

ใครไม่ชอบงานเขียนเชิงพรรณนาโวหารก็ไม่เเห็นต้องว่ากันแรงๆเลยครับ ผู้เขียนไม่ได้ผิดสักหน่อย แค่คุณไม่ชอบเอง

ส่วนตัวผมพอใจกับงานเขียนนี้นะ เป็นกำลังใจให้ผู้เขียนครับ

By: jack8855
iPhoneAndroidRed HatSymbian
on 24 March 2016 - 08:14 #896996 Reply to:896935
jack8855's picture

Agree

By: ysmdm1
iPhoneAndroidIn Love
on 24 March 2016 - 14:52 #897170 Reply to:896935
ysmdm1's picture

ล็อกอินเข้าเพื่อกด + และเห็นด้วยกับท่านนี้มากๆ

By: hisoft
ContributorWindows PhoneWindows
on 24 March 2016 - 15:09 #897180 Reply to:896935
hisoft's picture

+1 มาลงชื่อให้กำลังใจครับ

By: eak1111 on 25 March 2016 - 06:36 #897388 Reply to:896935
eak1111's picture

เห็นด้วยเลย login มาเพื่อให้กำลังใจนะ อ่านแล้วรู้สึกแปลกแหวกแนวดี ไม่จำเจ

By: tekkasit
ContributorAndroidWindowsIn Love
on 25 March 2016 - 18:51 #897756 Reply to:896935
tekkasit's picture

สำนวนแปลกหน่อยก็เท่านั้นเอง แต่ผู้เขียนก็ตั้งใจเขียนโวหารแบบนี้นะครับ

เป็นกำลังใจครับ

By: BreMen
iPhoneWindows PhoneAndroid
on 26 March 2016 - 00:05 #897800 Reply to:896935
BreMen's picture

+1 เห็นด้วยครับ

By: sarunint
ContributorAndroidUbuntuWindows
on 24 March 2016 - 01:17 #896955

ดอลล่าห์ => ดอลล่าร์

By: freeriod on 24 March 2016 - 01:28 #896958
freeriod's picture

น่าจะแข่งกันซัก 5 กระดานพร้อมกันไปเลย เหมือนในหนังจีน

By: lexurous on 24 March 2016 - 01:41 #896960
lexurous's picture

บทความต้นทางมีสัญญาอนุญาตให้เอามาแปลได้หรอครับ

By: cloverink
iPhoneAndroidUbuntuWindows
on 24 March 2016 - 02:42 #896967
cloverink's picture

ผมว่า ลงรูปหมากไปด้วย จะทำให้น่าอ่านกว่า http://pantip.com/topic/34913223

By: nidlittle
iPhoneWindows
on 24 March 2016 - 03:12 #896968

เรื่องสำนวนผมโอเคนะ ไม่มายด์กับการใช้ภาษาเชิงวรรณกรรม แต่ถ้าจะติก็ตรงที่สำนวนไม่แน่นอนครับ ขึ้นต้นมาเป็นวรรณกรรม แต่อยู่ๆก็เปลี่ยนเป็นสำนวนภาษาพูดกึ่งทางการแบบปกติ บางที(บ่อยเลยล่ะ)ก็ใช้สำนวนภาษาอังกฤษตามที่แปลมาดื้อๆ แล้วก็สลับไปมาแบบนี้ตลอดบทความ คือเข้าใจว่าต้องการใส่ความงามทางภาษาเข้าไปแต่ถ้าทำได้ไม่สุดแบบนี้ก็ได้แต่ทำให้คนอ่านหงุดหงิดครับ
คืออ่านแล้วรู้สึกเหมือนอ่านนิยายแต่งในเวบ dekD ที่หยิบเอาสำนวนจากนิยายที่ตัวเองชอบมาใส่ในของตัวเอง มันประดักประเดิดและไม่รื่นหู(?)ครับ

อ้อ commentator ในบทความนี่หมายถึงผู้บรรยายนะครับ ตาฝรั่ง 9 ดั้งที่ชอบพูดนอกเรื่องและไม่ค่อยมองกระดานว่าไปถึงไหนแล้วคนนั้นน่ะล่ะ

By: maxwill
iPhoneAndroidWindows
on 24 March 2016 - 06:46 #896983
maxwill's picture

ชอบสำนวนครับ

By: Rnan on 24 March 2016 - 07:56 #896992

อ่านแล้วแปลกใหม่ ชอบนะครับ ช่วยสร้างสีสันให้การอ่านสนุกขึ้น รออ่านงานชิ้นต่อไปนะครับ

By: 4timonly
iPhoneWindows PhoneWindows
on 24 March 2016 - 08:09 #896995

ถ้าการแปลคือต้องรักษาโวหารของต้นฉบับ อันนี้ผมถือว่าแปลไม่ดีนะ
ต้นฉบับอ่านยังไม่ติดขัดเท่านี้เลย

By: tgst
ContributoriPhoneWindows PhoneWindows
on 24 March 2016 - 09:02 #897005
tgst's picture

เดี๋ยวนี้ Blognone แปลข่าวมาลงเต็มๆ แบบนี้ได้แล้วเหรอครับ? จำได้ว่าตอนเจียนช่วงแรกๆ ยังมีติมาอยู่เลยว่าแปลมาลงทั้งดุ้นไม่รับ เราไม่ใช่เว็ปแปลข่าว

By: mk
FounderAndroid
on 24 March 2016 - 11:45 #897095 Reply to:897005
mk's picture

อันนี้ผมว่ามันห่างไกลกับ "แปลทั้งดุ้น" ไปไกลเลยนะครับ

By: GodPapa
iPhoneWindows PhoneAndroidBlackberry
on 24 March 2016 - 09:56 #897021
GodPapa's picture

ช่างสรรหาถ้อยคำมากครับ
แต่ต้องบอกว่า
ผมอ่านข้ามประโยคสำนวนยาวๆ ข้ามคำพรรณาไปหมด
หนึ่งประโยคอ่านอยู่สองคำ ได้ใจความเหมือนกัน

มันยาวไปสำหรับข่าว แต่คงดีถ้าเป็นนิยาย

By: RyoDaii
Windows PhoneAndroidWindows
on 24 March 2016 - 10:03 #897027

ผมอยากทราบครับว่าหาบันทึกหมากที่เลื่อนดูเองได้จากทางไหน คือผมอ่านแต่บทความผมก็นึกไม่ออกครับ

By: pongcx on 24 March 2016 - 14:51 #897169 Reply to:897027

SmartGo Kifu ครับ
ผมซื้อตัวนี้มาตั้งแต่ ipad2 เห็นจะได้ แพงแต่คุ้มมากมายครับ มีกระดานโปรทั้งหมด 80000+ และ update alphago แล้วครับ ได้ความสามารถตามต้องการครับ
SmartGo Kifu by Smart Go, Inc.
https://appsto.re/th/v3ZVv.i

By: McKay
ContributorAndroidWindowsIn Love
on 24 March 2016 - 15:10 #897181 Reply to:897027
McKay's picture

gogameguru.com ครับ


Russia is just nazi who accuse the others for being nazi.
someone once said : ผมก็ด่าของผมอยู่นะ :)

By: McKay
ContributorAndroidWindowsIn Love
on 24 March 2016 - 15:12 #897183 Reply to:897181
McKay's picture

Russia is just nazi who accuse the others for being nazi.
someone once said : ผมก็ด่าของผมอยู่นะ :)

By: hisoft
ContributorWindows PhoneWindows
on 24 March 2016 - 15:15 #897187 Reply to:897183
hisoft's picture

ช่วงนี้ผมเลยสงบปากสงบคำผิดปกติเลยครับ 5555

By: McKay
ContributorAndroidWindowsIn Love
on 24 March 2016 - 15:32 #897199 Reply to:897187
McKay's picture

กำลังเป็นพระเอก My Sassy Girl สินะครับ xD


Russia is just nazi who accuse the others for being nazi.
someone once said : ผมก็ด่าของผมอยู่นะ :)

By: MrThursday
ContributorRed HatUbuntuWindows
on 24 March 2016 - 11:52 #897101

ดีครับที่เอามาลง อ่านข่าวเครียด

By: Sripattra
Android
on 24 March 2016 - 15:41 #897206
Sripattra's picture

ไม่ได้เล่นโกะ แต่อ่านรู้เรื่อง และเพลิดเพลินมาก ขอบคุณที่แปลมาให้อ่านจ๊ะ

By: Lennon
iPhoneWindows PhoneAndroidSymbian
on 24 March 2016 - 18:03 #897261

ผมเคยลงเรียนวิชาการแปลเป็นวิชาเลือกเพราะดูมันน่าจะสนุกดี แต่ปรากฏว่ากฏเกณฑ์เยอะมาก และเพื่อนหลายคนท่องกฏเหล่านั้นไปสอบปรากฏได้คะแนนห่วยระนาวเพราะมัวแต่ไปพะวงสิ่งที่อาจารย์บอกจนแปลแล้วมันอ่านไม่เสนาะ สุดท้ายพบว่าคนจะแปลได้ดีคือคนมีพรสวรรค์ทางด้านนี้จริงๆ เช่นเดียวกับ ศิลป์แขนงอื่นๆเช่น วาดรูป หรือ ทำกับข้าว ส่วนบทความนี้ผมยอมรับว่าอ่านไม่จบครับ (ยาวเกิน 7 บรรทัด) แต่ก็ดูน่าสนใจดี แต่ฝากนิดนึง หรือเรียกว่าปรึกษาละกันว่า การใช้คำว่ามันคือ มันเป็น มัน... ผมจำได้ว่าเขาไม่นิยมในการแปลนี่ครับ เพราะจะทำให้ความเสนาะลดลงและไม่ใช่ภาษาเขียนแบบภาษาไทย ถ้าผมเข้าใจผิด ช่วยชี้แนะด้วย

By: Masscotte
iPhone
on 24 March 2016 - 18:47 #897274

ไม่ไหลลื่น คงเพราะยังไม่ชำนาญ แต่ชอบครับ เข้ามาให้กำลังใจ

By: Virusfowl
ContributorAndroidSymbianWindows
on 26 March 2016 - 19:01 #897926

ขอลุงนักพากย์ช่อง 3 มาให้เสียงด้วยครับ 55


@ Virusfowl

I'm not a dev. not yet a user.