Tags:
Node Thumbnail

ทีมวิจัยจากญี่ปุ่นนำเสนอปัญญาประดิษฐ์เฉพาะทางสำหรับแปลการ์ตูน (มังงะ - manga) โดยนำภาพในการ์ตูนเข้ามาประกอบเพื่อให้คุณภาพการแปลสูงขึ้น

กระบวนแปลภาษาในการ์ตูนนั้นมีความยากกว่าเนื้อหาปกติเพราะข้อความในแต่ละช่องของการ์ตูนมักเป็นข้อความสั้นๆ บางครั้งหากไม่มองเนื้อหาโดยรวมแล้วก็ถึงกับแปลไม่ได้ ทำให้ทีมวิจัยสร้างระบบการแปลแบบมองบริบทจากหลายมุมมอง (multimodal context-aware) โดยมองทั้งลำดับของภาพ, ลำดับของข้อความ, และบริบทผู้พูดข้อความนั้นๆ เช่น เพศของผู้พูด

ทีมงานระบุว่าระบบการแปลที่มองบริบทมาเป็นส่วนร่วมเช่นนี้น่าจะใช้งานประเภทอื่นๆ ได้ด้วย เช่น การทำคำบรรยายภาพยนตร์

เนื่องจากตอนนี้ไม่มีชุดข้อมูลสำหรับวัดประสิทธิภาพของการแปลการ์ตูนโดยตรง ทีมงานจึงสร้างชุดข้อมูลขึ้นมาใหม่ จากการ์ตูนรวม 214 หน้า และชุดข้อมูลจากการ์ตูนที่มีการแปลไปก่อนหน้านี้แล้ว 258 หน้า

ที่มา - arXiv

No Description

Get latest news from Blognone

Comments

By: itpcc
ContributoriPhoneRed HatUbuntu
on 30 December 2020 - 12:01 #1191712
itpcc's picture

ต้องมีฐานข้อมูลการ์ตูนเยอะพอสมควรเลยนะเนี่ยถึงทำแบบนี้ได้

กำลังสงสัยว่า... ??


บล็อกส่วนตัวที่อัพเดตตามอารมณ์และความขยัน :P

By: toooooooon
iPhoneWindows PhoneAndroidBlackberry
on 30 December 2020 - 12:59 #1191717 Reply to:1191712

เอา H มาลงฐานข้อมูลด้วยสินะ

By: 255BB
Android
on 31 December 2020 - 09:26 #1191792 Reply to:1191717

การ์ตูนเกี่ยวกับ History สินะครับ

By: badboyz08
AndroidWindows
on 30 December 2020 - 12:14 #1191713
badboyz08's picture

interesting...

By: Aize
ContributorWindows PhoneAndroidWindows
on 30 December 2020 - 12:19 #1191714
Aize's picture

แล้วก็ต้องจำลักษณะนิสัยของตัวละครด้วยนะ เพราะบางตัวพูดในบริบทเดียวกันก็ใช้คำคนล่ะแบบ


The Dream hacker..

By: geravet
iPhoneAndroidSymbianWindows
on 30 December 2020 - 13:06 #1191719

ก้าวสำคัญวงการแปล

By: IDCET
Contributor
on 30 December 2020 - 13:10 #1191722

ถ้าพัฒนาดีขึ้นหน่อย และการแปลทำได้ดีใกล้เคียงกับนักแปลมืออาชีพ การทำตลาด E-Manga ในต่างประเทศจะง่ายขึ้นเลย เพราะใช้คนแปลน้อยลง ทำแค่แพลตฟอร์มเดียว ขายประเทศอื่นได้เลย มีระบบแยกภาษาตามประเทศที่ทำตลาด เงินไหลเข้าทั้งเจ้าของผลงานและผู้ถือลิขสิทธิ์ต้นทาง

อีกอย่างก็ไม่ต้องรอตัวแทนเข้ามาซื้อสิทธิ์ไปแปลขายประเทศตัวเองต่อ ไม่มีล็อค Region แบบเดียวกับบริการ Streaming ที่มี Subtitle แปลหลายภาษาในเนื้อหาเลย


ความล้มเหลว คือจุดเริ่มต้นสู่ความหายนะ มีผลกระทบมากกว่าแค่เสียเงิน เวลา อนาคต และทรัพยากรที่เสียไป - จงอย่าล้มเหลว

By: SilentHeal
AndroidUbuntuWindowsIn Love
on 30 December 2020 - 13:16 #1191724
SilentHeal's picture

คลีนด้วยในตัว รึเปล่านิ

By: ckongsak
iPhoneAndroidRed HatUbuntu
on 30 December 2020 - 13:23 #1191727

ภาพยนต์ => ภาพยนตร์

By: OhmNop
AndroidWindows
on 30 December 2020 - 14:00 #1191729

ถ้าในวงการภาพยนตร์เอาซับของ FF7หมี่หยก ไปแปลกลับเป็นภาษาอื่นๆ คงมันดี

By: 白羊
In Love
on 30 December 2020 - 14:22 #1191731 Reply to:1191729
白羊's picture

ซับในตำนาน 555

By: 白羊
In Love
on 30 December 2020 - 14:22 #1191732 Reply to:1191729
白羊's picture

ซับในตำนาน 555

By: mr_tawan
ContributoriPhoneAndroidWindows
on 30 December 2020 - 16:50 #1191748
mr_tawan's picture

レーネ น่าจะแปลว่า Rene` มากกว่านะ ....


  • 9tawan.net บล็อกส่วนตัวฮับ
By: errin on 31 December 2020 - 00:22 #1191777

นายก็คิดเหมือนชั้นใช่มั้ย B1

By: Hoo
AndroidWindows
on 1 January 2021 - 12:18 #1191840

ภาษาญี่ปุ่น บริบทเยอะจริง
ผู้ใหญ่ ผู้น้อย
ผู้หญิง ผู้ชาย
ในครอบครัว ไม่ใช่ในครอบครัว
สนิท ไม่สนิท
สุภาพ ไม่สุภาพ
ฯลฯ