Tags:
Topics: 
Node Thumbnail

หลังจากที่แอปเปิลได้ทำการประกาศวันวางขาย iPad ในบางประเทศในยุโรปและเอเชียแล้ว หลาย ๆ คนได้ส่งอีเมลไปถึงสตีฟ จ็อบส์ถามว่าทำไมราคาของประเทศบางประเทศถึงสูงกว่าปกติมาก

อย่างเช่นในสหราชอาณาจักร ราคาของ iPad รุ่นต่ำสุดอยู่ที่ 429 ปอนด์​หรือประมาณ 20,500 บาท เมื่อเทียบกับราคา 499 ดอลลาร์สหรัฐ (16,100 บาท) แล้วมันต่างกันมาก

สตีฟก็ได้ทำการตอบกลับอีเมลว่า "โปรดหาความรู้ใส่ตัว ราคาในอังกฤษนั้นรวมภาษีมูลค่าเพิ่ม (VAT) แล้ว โดย VAT ของอังกฤษอยู่ที่ประมาณ 18% ราคาของอเมริกาไม่รวมภาษีแต่อย่างใด"

เช่นกันกับคนที่ได้ถามคำถามว่าทำไมราคา iPad ในประเทศเยอรมนีถึงสูงกว่าประเทศอื่น ๆ ในยุโรป แม้ว่าจะใช้เงินสกุลยูโรเหมือนกันก็ตาม (แพงกว่าประมาณ 15 ยูโรต่อเครื่อง) สตีฟก็ได้ทำการตอบคำถามว่า "โทษรัฐบาลของคุณเองสิ ที่ได้ทำการเพิ่มภาษีทดแทนการขาดรายได้จากการละเมิดลิขสิทธิด้วยอุปกรณ์อิเลกโทรนิกส์" โดยรัฐบาลเยอรมนีได้ให้นิยามกับ iPad ว่าเป็น PC ที่ไม่สามารถเบิร์นแผ่นได้

iPad จะวางขายในประเทศออสเตรเลีย แคนาดา ฝรั่งเศส อิตาลี ญี่ปุ่น สเปน สวิสเซอร์แลนด์และสหราชอาณาจักรในวันที่ 28 พฤษภาคมนี้ ส่วนประเทศออสเตรีย เบลเยียม ฮ่องกง ไอร์แลนด์ ลักเซมเบิร์ก แมกซิโก เนเธอร์แลนด์ นิวซีแลนด์และสิงคโปร์จะเริ่มวางขายทีหลังในเดือนกรกฎาคมนี้ ส่วนไทยก็คงต้องรอต่อไป (อาจจะเพราะว่าจะต้องรอคุยกับค่ายมือถือและต้องทำคีย์บอร์ดให้)

ที่มา - MacRumors

Get latest news from Blognone

Comments

By: NuttTaro
iPhoneAndroidUbuntuIn Love
on 9 May 2010 - 10:40 #176172
NuttTaro's picture

นึกว่า "อาจจะเพราะว่าสถานการณ์ไม่ค่อยสงบ"

(แซวเล่นนะ)

By: Iterator
Android
on 9 May 2010 - 11:11 #176179

เรื่องแปลขอแลกเปลี่ยนความเห็นนิดนึงนะครับ

"โปรดกลับไปเรียนหนังสือใหม่ ราคาในอังกฤษนั้นรวมภาษีมูลค่าเพิ่ม (VAT) แล้ว โดย VAT ของอังกฤษอยู่ที่ประมาณ 18% ราคาของอเมริกาไม่รวมภาษีแต่อย่างใด"

ผมไปดูต้นฉบับภาษาอังกฤษมาแล้ว เขาใช้คำว่า educate yourself

กลับไปเรียนหนังสือใหม่ ในภาษาไทยไทยนี่โทนออกไปทาง negative ( ตามบริบทและวิธีการใช้โดยสังคมทั่วไป)

ผมนึกคำแปลทางเลือกออกมาได้เป็น ลองไปหาความรู้ให้ตัวเอง กรุณาลองไปหาความรู้ให้ตัวเอง กรุณาหาความรู้ใส่ตัว

แต่ด้วยอีกเหตุผลนึงที่คนไทยและชาวตะวันตกมีมุมมองต่อการศึกษาไม่เหมือนกัน คำที่แปลตามตัวอักษรไม่มีความหมายพิเศษอะไรเลยมีความหมายพิเศษขึ้นมาได้

แต่ความรู้เรื่องภาษีนี่ ชาติที่เจริญแล้วเขาถือกันเป็นอย่างมากว่า ต้องรู้ และเอาจริงเอาจัง

เรื่องราคา

ถ้าเราดูอัตราค่าครองชีพ (หรือง่าย ๆ Big Mac Index ) แล้ว ตัวเลข ส่วนต่างที่เราคนไทยเห็นว่ามาก อาจจะดูไม่มากในความรู้สึกของคนโดยเฉลี่ยในประเทศเหล่านั้นมากเท่าไหร่
( แต่เทียบเป็น % ดูยังไงก็มาก -_-' )

แบบนี้ไม่แน่ใจว่า สถานการณ์เครื่องหิ้ว ในประเทศเหล่านี้จะเป็นยังไง
ส่วนไทยเราก็ ทำเหมือนที่เคยทำไม่มีปัญหาเป็น grey market ที่คล่องตัวสูง

By: newstar
iPhoneWindows PhoneAndroid
on 9 May 2010 - 11:27 #176180 Reply to:176179

educate yourself ถ้าใช้กูเกิลแปลก็ประมาณว่า "(เรียน) รู้ด้วยตัวเอง"
ผมคิดว่าศาสดาน่าจะต้องการสื่อในบริบท "กรุณาลองไปหาความรู้ให้ตัวเองดูก่อน.."

By: Floating Rotten Dog
ContributoriPhoneWindows PhoneAndroid
on 9 May 2010 - 12:33 #176198 Reply to:176179
Floating Rotten Dog's picture

ตามบริบท ถ้าเป็นภาษาไทย

จะพูดว่า "กรุณารับทราบข้อเท็จจริง (ข้อมูล) ไว้ด้วย"
หรือ "กรุณาฟังไว้เป็นความรู้ด้วย"

ประมาณนั้นครับ

By: toandthen
WriterMEconomics
on 9 May 2010 - 13:07 #176205 Reply to:176179
toandthen's picture

แก้ไขแล้วครับ ขอบคุณครับ

แต่ส่วนตัวแล้วพยายามตีความให้มันได้อารมณ์เดียวกันมากที่สุดตามที่ผมเข้าใจนะครับ เวลาผมแขวะคนอื่นผมก็ใช้ Why don't you go back and educate yourself ประมาณนี้เหมือนกัน (แต่ถ้าเป็นเพื่อนจะใช้ Go back and f*** yourself) ถ้าผมพูดไทยผมก็คงหนีไม่พ้น "กลับไปเรียนหนังสือใหม่เถอะ"

แต่ปรับแล้วครับ :) ขอบคุณอีกครั้งหนึ่ง

ส่วนเรื่องภาษีนี้โครงสร้างภาษีของแต่ละประเทศไม่เหมือนกัน อย่างอเมริกาเขาใช้ Tax เองเลย ส่วนเมืองไทยกับประเทศหลาย ๆ ประเทศในยุโรปใช้ VAT แต่บางประเทศเลือกใช้ GST แต่ละอย่างมันไม่เหมือนกันจริง ๆ

ตอนนี้ได้ข่าวว่ามาเลเซียกำลังเปลี่ยนจาก Tax มาเป็น GST ไม่รู้จะวุ่นแค่ไหน แต่ออสเตรเลียเคยทำแล้วเศรษฐกิจล้มไปรอบหนึ่งเลย


@TonsTweetings

By: hisoft
ContributorWindows PhoneWindows
on 9 May 2010 - 13:11 #176209 Reply to:176205
hisoft's picture

ขอบคุณสำหรับความรู้เรื่อง Tax, VAT & GST ครับ เดี๋ยวไปหาข้อมูลศึกษาดีกว่า ก่อนหน้านี้ผมรู้จักแต่ Tax กับ VAT แล้วเข้าใจว่าอันนึงภาษาอังกฤษ อีกอันภาษาอเมริกัน - -

By: btxxxx
AndroidWindows
on 9 May 2010 - 17:06 #176244 Reply to:176205

พอแก้แล้วอ่านดูแปร่ง ๆ

ขอให้รู้ไว้ด้วยว่า....
คุณลองไปศึกษาดูนะ....

อะไรแบบนี้มันอ่านแล้วดูไม่แปลตามตัวเป๊ะ ๆ มากกว่านะครับ :)

By: BlackMiracle
WriterAndroidUbuntuWindows
on 9 May 2010 - 11:45 #176187

แต่ที่บอกว่า "โทษรัฐบาลของคุณเองสิ" นี่มันไม่น่าตอบออกมาอย่างนี้นะ - -*


Pitawat's Blog :: บล็อกผมเองครับ

By: mr_pakorn on 9 May 2010 - 12:06 #176191 Reply to:176187

มันแรงเกินไป = ="

By: Not on 10 July 2010 - 21:06 #176193

.

By: editbox
iPhone
on 9 May 2010 - 12:31 #176197

อ่านต้นฉบับแล้วไม่เห็นจะต้อง "ไป" ไหนเลยนี่ครับ ประโยคต่อมาเขาก็บอกทุกอย่างมาหมดแล้ว ก็แค่ว่า "โปรดทราบว่า ราคาในอังกฤษรวมภาษีมูลค่าเพิ่ม 18% ตามกฎหมายแล้ว ส่วนราคาในสหรัฐยังไม่ได้รวม" เท่านั้นเอง

By: modernkoro on 9 May 2010 - 12:39 #176201

จริงๆ he ไม่ต้องใช้คำว่า educate yourself และ โทษรัฐบาลคุณเอง ก็ได้นิ
แค่บอกว่า "เพราะประเทศ xxx เก็บภาษี xx% ราคาจึงแพงกว่าอเมริกา"
เท่านี้ก็น่าจะเข้าใจกันแล้ว
ตอบแบบนี้มันกวนxxxยิ่งนัก

By: pd2002 on 9 May 2010 - 14:55 #176232 Reply to:176201

+1 สตีปก็เป็นเช่นนี้แล

By: helloworld
Ubuntu
on 9 May 2010 - 15:07 #176235 Reply to:176201

เฮ้ยแกมาแนวนี้ตลอด ยังดีที่คราวนี้อธิบายยาวหน่อย - -'

By: wearetherock
BlackberryUbuntu
on 9 May 2010 - 13:10 #176208

ตอบแบบขวานผ่าซาก แกคงเป็นคนตรงไปตรงมา (ในการตอบจดหมาย)

By: pexza
AndroidUbuntuWindows
on 9 May 2010 - 13:25 #176213
pexza's picture

ก็ดูตอบยาวกว่าปกตินิดหน่อยนะ .. อิอิอิ

By: Aime
iPhoneBlackberrySymbian
on 9 May 2010 - 14:45 #176229

นิยาม เยอรมัน นี้ประหลาดดี

pc ที่เผาแผ่นไม่ได้ lol

ยังงี้พวกใช้คอมที่นิยม โหลตบิทถ่ายลง ex-hdd แทนเผาแผ่นนี้ก็โดนสินะ :p

By: illusion
ContributorAndroid
on 9 May 2010 - 14:47 #176230
illusion's picture

ไม่ว่าจะแปลเป็นภาษาไทยยังไงทั้ง Please educate yourself และ Blame your government แต่ดูแล้ว ไม่แปลกใจเลยที่พักหลังๆ บริษัทแอปเปิลในยุคสตีฟ จอปส์ จะมาสไตล์อย่างแรงๆ นี้เสมอ

By: runnary
iPhoneWindows PhoneAndroidBlackberry
on 9 May 2010 - 20:36 #176285 Reply to:176230
runnary's picture

หรือเข้าใจง่ายๆก็คือ ไม่ว่าจะแปลเป็นไทยแบบไหน มันก็ฟังไม่เข้าหูอยู่ดี

By: tonn
Android
on 9 May 2010 - 15:54 #176240

"PC ที่ไม่สามารถเบิร์นแผ่นได้"
5555

By: mr_tawan
ContributoriPhoneAndroidWindows
on 9 May 2010 - 19:05 #176271
mr_tawan's picture

ถ้าเอากันตามนิยามของคอมพิวเตอร์ ... เออ มันก็ถูกนะ PC ที่เผาแผ่นไม่ได้

แต่ของสมัยนี้ทุกอย่างมันเป็นคอมพิวเตอร์หมดแล้วนา ? (หรือว่าไม่ใช่ ??)


  • 9tawan.net บล็อกส่วนตัวฮับ
By: dokapom
SUSE
on 10 May 2010 - 12:37 #176381

บทแปลอันแรกเริ่มดีกว่าเย่อะเลยครับ ตรงและแรงได้ใจดี แต่อันใหม่นี่ดูแปลกๆ เลี่ยนๆ อ่านแล้วจะเป็นกระเทย

ปล.แค่เปรียบเปรยนะครับ

By: khajochi
WriteriPhoneIn Love
on 10 May 2010 - 18:02 #176466
By: BAll-2PM
iPhone
on 11 May 2010 - 15:02 #176782

รอเบื่อ อ่ะ