Social Network

ถ้าหากว่าคุณเริ่มเบื่อกับ Facebook เพราะเรื่องราวที่สนทนานั้นไม่สะท้อนความเป็นอิลีทของคุณเพียงพอ (เช่น "จะซื้อ Casio G-Shock เรือนไหนดี?" แทนที่จะเป็น "งวดนี้จะซื้อ Vacheron Constantin Metiers d'Art รุ่นไหนดี?" หรือไม่ก็ "จะซื้อ Xperia Z3 ดีไหม?" แทนที่จะเป็น "จะซื้อ Celcius X VI II ดีไหม?") เครือข่ายสังคมออนไลน์ล่าสุดอย่าง Netropolitan อาจจะเป็นทางออกที่ดีสำหรับชีวิตแสนร่ำรวยของคุณก็เป็นได้

Netropolitan เป็นเว็บไซต์สังคมออนไลน์สำหรับคนรวย ผู้ก่อตั้งคือ James Touchi-Peters อดีตผู้ควบคุมวง Minnesota Philharmonic Orchestra โดยบอกว่า Netropolitan เป็น "คันทรีคลับออนไลน์สำหรับคนที่มีเงินมากกว่าเวลา" เปิดให้เป็นสมาชิกกับบุคคลที่มีอายุ 21 ปีขึ้นไป เมื่อเข้าไปภายใน จะมีระบบคล้ายกับ Google+ ที่จะสามารถตามคนอื่นได้ รวมถึงสามารถโต้ตอบได้แบบเดียวกับทวิตเตอร์ และสามารถสร้างกลุ่มพูดคุยขึ้นมาเองได้ตามความสนใจของตนเอง ข้อดีของ Netropolitan ก็คือการ "ไม่มีโฆษณา" แต่ประการใด และ Touchi-Peters เองก็ให้สัมภาษณ์กับทาง CNN ถึงเหตุผลว่า ยอมรับว่ารู้สึก "รำคาญ" กับการที่ต้องถูกคนส่วนมากมีปฏิกิริยาในแง่ลบ เมื่ออีลิทคุยกันในเรื่องของวิถีชีวิต (lifestyle) บน Facebook

สำหรับราคาแรกเข้า (อ่านไม่ผิดครับ) อยู่ที่ 9,000 เหรียญดอลลาร์สหรัฐ (ประมาณ 290,000 บาท) และค่าธรรมเนียมสมาชิกรายปีอยู่ที่ 3,000 เหรียญดอลลาร์สหรัฐต่อปี (ประมาณ 100,000 บาท) โดยคนที่สนใจสามารถติดต่อไปทาง Netropolitan ได้ เพื่อสมัครเป็นสมาชิกครับ

ที่มา - Netropolitan ผ่าน Engadget

ภาพจาก Netropolitan

James-Touchi-Peters-Activity-Streams-Netropolitan

Hiring! บริษัทที่น่าสนใจ

Carmen Software company cover
Carmen Software
Hotel Financial Solutions
Next Innovation (Thailand) Co., Ltd. company cover
Next Innovation (Thailand) Co., Ltd.
We are web design with consulting & engineering services driven the future stronger and flexibility.
KKP Dime company cover
KKP Dime
KKP Dime บริษัทในเครือเกียรตินาคินภัทร
Kiatnakin Phatra Financial Group company cover
Kiatnakin Phatra Financial Group
Financial Service
Fastwork Technologies company cover
Fastwork Technologies
Fastwork.co เว็บไซต์ที่รวบรวม ฟรีแลนซ์ มืออาชีพจากหลากหลายสายงานไว้ในที่เดียวกัน
Thoughtworks Thailand company cover
Thoughtworks Thailand
Thoughtworks เป็นบริษัทที่ปรึกษาด้านเทคโนโยลีระดับโลกที่คว้า Great Place to Work 3 ปีซ้อน
Iron Software company cover
Iron Software
Iron Software is an American company providing a suite of .NET libraries by engineer for engineers.
CLEVERSE company cover
CLEVERSE
Cleverse is a Venture Builder. Our team builds several tech companies.
Nipa Cloud company cover
Nipa Cloud
#1 OpenStack cloud provider in Thailand with our own data center and software platform.
Bangmod Enterprise company cover
Bangmod Enterprise
The leader in Cloud Server and Hosting in Thailand.
CIMB THAI Bank company cover
CIMB THAI Bank
MOVING FORWARD WITH YOU - CIMB is the leading ASEAN Bank
Bangkok Bank company cover
Bangkok Bank
Bangkok Bank is one of Southeast Asia's largest regional banks, a market leader in business banking
MuvMi (Urban Mobility Tech Co.,Ltd.) company cover
MuvMi (Urban Mobility Tech Co.,Ltd.)
Shape the future of urban mobility towards affordable, clean, and safe solutions
T.N. Digital Solution Co., Ltd. company cover
T.N. Digital Solution Co., Ltd.
TNDS has been involving in every first move of banking’s major digital transformation.
KBTG - KASIKORN Business-Technology Group company cover
KBTG - KASIKORN Business-Technology Group
KBTG - "The Technology Company for Digital Business Innovation"
Siam Commercial Bank Public Company Limited company cover
Siam Commercial Bank Public Company Limited
"Let's start a brighter career future together"
Icon Framework co.,Ltd. company cover
Icon Framework co.,Ltd.
Global Standard Platform for Real Estate แพลตฟอร์มสำหรับธุรกิจอสังหาริมทรัพย์ครบวงจร มาตรฐานระดับโลก
REFINITIV company cover
REFINITIV
The Financial and Risk business of Thomson Reuters is now Refinitiv
H LAB company cover
H LAB
Re-engineering healthcare systems through intelligent platforms and system design.
The Gang Technology Co., Ltd. company cover
The Gang Technology Co., Ltd.
We're a Digital Agency that helps our customers transform their business into digital with ease.
LTMH company cover
LTMH
LTMH มุ่งเน้นการพัฒนาผลิตภัณฑ์ที่สามารถช่วยพันธมิตรของเราให้บรรลุเป้าหมาย
Seven Peaks company cover
Seven Peaks
We Drive Digital Transformation
Wisesight (Thailand) Co., Ltd. company cover
Wisesight (Thailand) Co., Ltd.
The Best Choice For Handling Social Media · High Expertise in Social Data · Most Advanced and Secure
MOLOG Tech company cover
MOLOG Tech
We are Modern Logistic Platform, Specialize in WMS, OMS and TMS.
Data Wow Co.,Ltd company cover
Data Wow Co.,Ltd
We enable our clients to realize increased productivity by solving their most complex issues by Data
LINE Company Thailand company cover
LINE Company Thailand
LINE, the world's hottest mobile messaging platform, offers free text and voice messaging + Call
LINE MAN Wongnai company cover
LINE MAN Wongnai
Join our journey to becoming No.1 food platform in Thailand

ในฐานะผู้เขียน พิจารณาแล้วเห็นว่าถ้อยคำในข่าวนี้เป็นคำที่เหมาะสมและสะท้อนจุดประสงค์ของผู้เขียนแล้วครับ

ถ้าต้องการให้เปลี่ยนคำหรือถ้อยสำนวน โปรดเสนอคำอื่น หรือถ้อยสำนวนอื่นด้วยครับ ถ้าผมเห็นว่าเหมาะสมจะเปลี่ยนตามที่นำเสนอครับ

โอเคครับ ผมเห็นด้วย งั้นผมดำเนินการตามที่แนะนำครับ

ป.ล. คำว่า ไฮโซ ผมดำเนินการไม่ได้ครับ ใช้ "คนรวย" ไปพลาง

ตัดปัญหา ทับศัพท์เลยครับ

ผมเสนอว่าไม่ควรใช้คำว่า Elite ตามเว็บ engadget ครับ เพราะคำว่า Elite นั้นไม่ตรงกำคำนิยามของ Netropolitan ที่กล่าวไว้ว่า "Netropolitan: The online country club for people with more money than time" ซึ่งขอบเขตของคนที่มีเงินมากกว่าเวลานั้นแคบกว่า Elite ซึ่งคนที่มีอำนาจ มีเงิน และอาจมีเวลามากอย่าง Elite จึงไม่เข้ากลุ่มเป้าหมายตามคอนเซปของเว็บ

ดังนี้ผมจึงเห็นว่าคำว่าคนรวยจึงเหมาะสมกว่าคำว่า Elite ที่ engadget เต้าขึ้นมาเอาเองครับ

>ขอบเขตของคนที่มีเงินมากกว่าเวลานั้นมันกว้างกว่า Elite ซึ่งคนที่มีอำนาจ มีเงิน และอาจมีเวลามากอย่าง Elite จึงไม่เข้ากลุ่มเป้าหมายตามคอนเซปของเว็บ

กรุณาอธิบายท่อนนี้ให้กระจ่างครับ จะวาดรูปมาก็ดีครับ

ซึ่งขอบเขตของคนที่มีเงินมากกว่าเวลานั้นแคบกว่า Elite ซึ่งคนที่มีอำนาจ มีเงิน และอาจมีเวลามากอย่าง Elite จึงไม่เข้ากลุ่มเป้าหมายตามคอนเซปของเว็บ

เหมือนจะเห็นภาพ แต่ยังไม่ชัดเจน อธิบายเพิ่มเติมด้วยครับ

Elite อาจเป็นคนมีอำนาจทางการเมืองแต่ไม่ได้สะสมทรัพย์สินให้มีมากจนมากกว่าเวลาที่ตนมี หรืออาจเป็นคนที่มีทั้งเงินและเวลาเหลือเฟือ ต่างจากคำนิยามของคนรวยซึ่งจะต้องมีทรัพย์สินจำนวนมาก(ไม่งั้นเราคงไม่เรียกว่าเป็นคนรวย)
ทั้งนี้คำว่า Elite นั้นอาจตีความหมายได้กว้างเมื่อไม่ได้แปลหรือมีขอบเขตเด่นชัดเช่นคนอ่านอาจเข้าใจผิดว่า Elite คือกลุ่มคนระดับหัวกะทิของสาขาอาชีพ

สรุปสั้นๆ คือ Elite ไม่จำเป็นต้องมีเงินมากกว่าเวลา แต่คนรวยจำเป็นต้องมีเงินมาก

nrad6949 Thu, 18/09/2014 - 13:45

In reply to by revensoft

Elite อาจเป็นคนมีอำนาจทางการเมือง
Elite ไม่จำเป็นต้องมีเงินมากกว่าเวลา แต่คนรวยจำเป็นต้องมีเงินมาก

แล้ว Bill Gates จัดว่าเป็นอะไรเหรอครับ?

ผมคิดว่าคุณยังสับสนอยู่นะครับ คนที่เป็น Elite นั้นสามารถเป็นคนรวยด้วยก็ได้ และคนรวยนั้นอาจเป็น Elite ด้วยหรือไม่ก็ได้เช่นกัน เนื่องจาก Elite และคนรวยไม่ได้มีคำนิยามที่ตรงกันข้ามหรือต้องเลือกสิงในสิ่งหนึ่งอย่างเช่น คนรวยที่ยากจน(ซึ่งมีความขัดแย้งของนิยามกันเอง) แต่ที่ผมเสนอคำว่าคนรวยแทน Elite นั้นเพราะขอบเขตคำนิยามของคำว่าคนรวยนั้นแคบกว่า Elite ซึ่งทำให้คำว่าคนรวยนั้นใกล้เคียงและกรองกลุ่มเป้าหมายได้ใกล้เคียงกับคำนิยามของเว็บ Netropolitan ที่ว่า "people with more money than time" มากกว่าคำว่า Elite ครับ

ผมไม่สับสนนะครับ แต่ผมอ่านแล้วการให้เหตุผลก่อนหน้าของคุณมันไม่เป็นแบบอันล่าสุดที่คุณพิมพ์น่ะ ผมเลยงง ก็ขอบคุณที่ทำให้ชัดเจนในโพสต์นี้ครับ

ผมขอรับข้อเสนอไว้พิจารณานะครับ แต่ผมต้องให้การเคารพต้นฉบับด้วยนะครับ

ขออภัยที่ทำให้งงครับ ส่วนเรื่องจะเปลี่ยนหรือไม่อย่างไรก็แล้วแต่จะพิจารณาครับ
ถ้าเราเข้าใจตรงกันแต่อาจเห็นไม่ตรงกันก็ไม่ว่าอะไรครับ :)

จากลองดู

elite [N] กลุ่มคนที่ร่ำรวยกว่าคนอื่น, See also: กลุ่มคนที่ฉลาดกว่าคนอื่น, Syn. ruling class, upper class
elite [ADJ] ซึ่งจำกัดไว้ให้เฉพาะคนรวยหรือคนที่มีอภิสิทธิ์
elite [ADJ] ซึ่งดีที่สุด, See also: ยอดเยี่ยมที่สุด, Syn. best

ถ้าเป็นญี่ปุ่น ใช้ในความหมายราวๆ ว่า บุคคลระดับเกียรตินิยม

ผู้ดี ไงครับ

จากพจนานุกรม ฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ. ๒๕๔๒:

ผู้ดี [น.] คนที่เกิดในตระกูลดี, คนที่มีมารยาทดีงาม.

ไม่สะท้อนนัยยะด้านพลังทางการเงินและการเมืองของ elite เลยครับ

ผมไม่แน่ใจเรื่องกฎการเขียนข่าวของที่นี่

แต่คำว่า "ไฮโซ" เป็นภาษาเพื่อการสื่อสารมวลชน
ซึ่งเจออยู่บ่อยๆในหนังสือพิมพ์ ก็น่าจะใช้เพื่อสื่อสารในเว็บได้เช่นกัน

คำนี้เป็นศัพท์ทางการในเชิงสังคมศาสตร์ครับ ถ้าจะให้ใช้ก็ได้นะครับ แต่จะยากไปหรือเปล่าครับ?

ไม่นับว่าอาจจะมีนัยยะทางการเมืองนะครับ ถ้าเป็นคนคิดมาก

ถ้างั้น "ชนชั้นสูง" น่าจะใกล้กว่า

ป.ล. จริง ๆ จะคิดมากกันไปใย ผู้นำไพร่ เขาก็เป็นทั้งสองอย่างนั่นแหละครับ [ขออิงนิดนึง ;-P]

อำมาตย์ คือ ข้าราชการ ข้าเฝ้า ขุนนาง (มาจากคำว่า อมาตย์) ที่ปรึกษา ชั้นผู้ใหญ่ที่มีความสำคัญและใกล้ชิดกับพระราชาเคยใช้เป็นยศพลเรือน [1]จัดเป็น ๓ ชั้น คือ รองอำมาตย์ อำมาตย์ มหาอำมาตย์ ชั้นหนึ่งมี ๓ คือ เอก โท ตรี แต่ชั้นมหาอำมาตย์มีสูงขึ้นไปอีกชั้นหนึ่ง คือ มหาอำมาตยนายก เป็นชั้นพิเศษ ยศดังนี้เลิกใช้ เมื่อเปลี่ยนแปลงการปกครอง พ.ศ. ๒๔๗๕[2]

ที่ปรึกษาชั้นผู้ใหญ่ที่มีความสำคัญและใกล้ชิดกับพระราชาเช่น สมุหนายก มีหน้าที่ ผู้ว่าราชการแทนพระมหากษัตริย์บริหารแผ่นดิน สมุหพระกลาโหม ควบคุมเกี่ยวกับทางทหารทั่วประเทศ มหาดเล็ก และ ราชครู

th.wikipedia.org/wiki/อำมาตย์

เช่นเคย มี "คำอื่น" ไหมครับ ที่จะแปลจากคำว่า "elite" ในภาษาอังกฤษตรงๆ ที่สะท้อนความหมายนี้?

Elite ในภาษาอังกฤษมีความหมายได้ ทั้งในแง่ของความร่ำรวย + อำนาจทางการเมือง สองอย่างนี้มาคู่กันในคำเดียว

ถ้า "อำมาตย์" ไม่สะท้อนพอ มีคำอื่นไหมครับ?

อ่านดูเงื่อนไขการเป็นสมาชิกเวบ Netropolitan นี่เค้าเอาแต่เงินหนิครับ ไม่ได้มีข้อกำหนดว่าต้องมีอำนาจทางการเมือง หรือผมอ่านขาดไปหว่า

อำมาตย์ เป็นคำแสลงของคนในทวิตเตอร์ หมายถึง พฤติกรรมที่คนมีอันจะกินทำกัน อย่างเช่น กาแฟอำมาตย์ หมายถึงสตาร์บัค ห้างอำมาตย์ หมายถึง เซ็นทรัลแอมบัสซี่ (พาราก้อนตกอันดับแล้ว) เป็นต้น ไม่ได้หมายถึงชนชั้นในประเทศแต่อย่างไร (เล่นกันมานานมาก)
ความหมายใกล้เคียง จนส์ อีไลฝว์ ฮายโซว์
ความหมายตรงกันข้าม แมสๆ ถูกๆ , ไพร่
การใช้งาน เป็น Adj แสดงความมีอันจะกิน และเพิ่มขั้นกว่าโดยเติมความหมายใกล้เคียง ต่อๆ กันให้ประโยคเต็มความยาว 140 อักษร

เลิกใช้คำที่เกี่ยวกับสถานะการบ้านเมืองในปัจจุบันในหัวข้อข่าวดีกว่าไหมครับ เบื่อมากๆ ไม่ขำด้วย เห็นมาหลายหัวข้อแล้ว ไม่รู้ว่าคนเขียนคนเดียวกันหรือเปล่านะ แต่ช่วยเปลี่ยนเถอะครับ เข้ามาในเว็บนี้แล้วอ่านมาเจอหัวข้อข่าวที่ใช้คำที่เกี่ยวกับสถานะการบ้านเมืองในปัจจุบัน แล้วอารมณ์เสียทุกที ไม่อยากอ่านหัวข้อข่าวต่อไปเลย

คือถ้าคุณคิดว่าไม่ควร แต่คนอื่นคิดไม่เหมือนกับคุณ คุณจะไปค่อนแคะเขาได้อย่างไรล่ะครับ

ที่คนในนี้หลายคนเขียนอ้างอิงด้วยศัพท์แสงทางการเมือง เพราะเขา "อิน" กับการเมืองอ่ะครับ

แล้วการที่ใครสักคนจะ "อิน" กับการเมือง มันผิดตรงไหนเหรอครับ ถึงต้องยอมรับว่าตัวเองผิด?

อันนี้ฝากให้คิดครับ ไม่ได้โกรธหรืออะไร ทุกคนมีสิทธิในการแสดงความเห็น ความเห็นทุกความเห็นมีสิทธิที่จะถูกยอมรับหรือปฏิเสธ หรือแม้กระทั่งถูกวิจารณ์ครับ

ถนนมันมีไปมีกลับ การแสดงความเห็นก็เช่นเดียวกัน ยกเว้นว่าคุณจะมีอำนาจเพียงพอที่จะสั่งห้ามคนแสดงความเห็นอ่ะครับ

ผมไม่อินกับการเมืองนะครับ ผมใช้เพราะไม่มีคำศัพท์ที่คิดว่าแทนได้ดีที่สุด และก็เปิดกว้างพอที่จะรับฟังความเห็น แล้วแก้ไขตามที่หลายคนแนะนำนะครับ ไม่ใช่แค่ในนี้ แต่มีในที่อื่นๆ ด้วย

ผมพูดเท่านี้นะครับ และจะไม่ตอบข้อความคุณอีก

In my humble opinion ผมว่าคำว่า 'อำมาตย์'เป็นแค่คำที่สะท้อนสถานะและชนชั้นทางสังคมนะครับ เป็นแค่ synonym ของคำว่า elite หรือชนชั้นนำ สองคำนี้ความหมายทั้งทางสังคมและการเมืองแทบไม่ต่างกัน

ดังนั้นผมว่าการที่คุณบอกว่า 'ใช้คำที่เกี่ยวกับการบ้านการเมือง'มันเป็นเพราะคุณไป politicized มันเองมากกว่านะครับ ผู้เขียนและเนื้อข่าวมันไม่ได้สื่อไปทางนั้นแต่อย่างใด ขณะเดียวกันผมว่าใช้คำอื่นเช่น elite ความหมายมันก็เหมือนกันดังที่ผมกล่าวไปนะครับ

แต่เรา "คืนความสุข" กันไปหลายรอบแล้วนะครับ

ป.ล. ผมยังไม่ได้กลิ่นการเมือง จนท่านเอ่ยมันขึ้นมานั่นแล

คนที่นี่เขา sensitive นะครับ แต่ไม่ใช่เรื่องที่คุณคิด
เป็นเรื่องของการใช้ภาษาตะหากนะครับ

แต่สำหรับผมที่รับฟีดข่าวของบล็อกนันอยู่ (แม้จะเช็คเว็บตลอดก็เถอะ)
เห็นฟีดข่าวหัวข้อนี้ขึ้นมาใน FB นี่ สะดุ้ดเล็กๆ

เมื่อสัก 7-8 ปีที่แล้ว สมัยที่ Facebook ยังเพิ่งเริ่มก่อตั้ง เคยเป็นหนึ่งในทีมที่ทำเว็บแนวนี้ให้กับเมืองนอก เป็น Private Social Network (ใจฃนสมัยก่อน)จะเข้าได้ก็ต่อเมื่อได้รับการรับรองจากสมาชิกเว็บเท่านั้น เป็นสังคมสำหรับคนมีเงิน คนมีชื่อเสียง หรือไฮโซ(เมืองนอก)ทั้งหลาย

ชื่อเว็บว่า https://www.asmallworld.com ตอนนี้ก็ยังมีอยู่ เข้าไปดูกันได้นะครับ

ไม่เห็นต้องลาก อำมาต อะไรมาเกี่ยวครับ บทความที่ผู้แปลก็น่าสนใจและไม่สื่อถึงความแตกแยกด้วย

ให้กำลังใจผู้แปลครับ

ผมว่าต้นฉบับน่าจะสื่อแบบนั้นจริงๆ

"Netropolitan: The online country club for people with more money than time"

เรื่องทั้งหมดเกิดจากคำว่า "elite" ครับ เพราะคำภาษาไทยที่สะท้อนคำดังกล่าวมีไม่มากพอ ผมพยายามอ่านแล้วดูบริบทรวมๆ ประกอบ เลยตกลงปลงใจใช้ (แบบไม่เต็มใจ) หัวข้อข่าวตอนแรกคำว่า "อำมาตย์" ครับ ก็เลยเป็นที่มาของ comment ยาวเหยียดด้านบนอย่างที่เห็น

เมื่อมีคนท้วง ผมเลยเปลี่ยนมาเป็นคำว่า "คนรวย" แทน แต่ก็ไม่สะท้อนอีก เพราะ elite ในภาษาอังกฤษมีนัยยะที่หมายถึงอำนาจทางการเงิน (Financial elites) และอำนาจทางการเมือง (Political elites) ได้ด้วย เลยมีความพยายามเสนอเรื่องของ "ไฮโซ" แต่เนื่องจากไม่ใช่ศัพท์ทางการ เลยใช้ไม่ได้

แก้รอบสุดท้าย ทับศัพท์เลยครับ จบปัญหา สื่อความได้ชัดที่สุด

ว่าที่กระทู้ reply แก้คำมากที่สุดประวัติศาสตร์เลยทีเดียว

แต่ก็ดีนะ ผมรู้จักคำว่า elite ดีขึ้นก็วันนี้แหละ

"ติ่งเกาหลี"

ห้ามใช้คำว่าติ่ง เพราะ

น. เนื้อหรือสิ่งที่งอกออกมาเป็นปมน้อย ๆ.

แต่คนที่ชื่นชอบเกาหลี ไม่ใช่เนื้อหรือสิ่งที่งอกออกมาจากเกาหลี

"ตุ๋ย"

ห้ามใช้คำว่าตุ๋ย เพราะตุ๋ยเป็นชื่อคน ห้ามนำไปใช้ในความหมายถึงการติ๊ดชึ่งกันทางประตูหลัง

ห้ามใช้ "ประตูหลัง", "ติ๊ดชึ่ง" ฯลฯ เพราะ ....

เฮ้อ ... เบิดคำเว่า

ปล. แต่ผมสนับสนุนให้เปลี่ยนนะครับ เพราะคำว่าอำมาตย์มันสื่อสารกับกลุ่มเป้าหมายได้เฉพาะกลุ่มที่ติดตามการเมือง หรือเข้าใจการเมือง ผมว่าเราน่าจะใช้คำที่สื่อสารได้กับทุกกลุ่ม ... ข่าวนี้ผมมองว่า "ฮิโซว์ว์ว์" เป็นคำที่ถูกจริตกับเนื้อข่าว (แนวกระแนะกระแหน) และสื่อสารได้ครบทุกเป้าหมายที่สุดครับ

ปล. ฮิโซว์ว์ว์ ->ไฮโซ (กลัวบอท)

ผมเอาคำว่า ไฮโซ นี่จริงจังนะ คือในบริบทที่ผมพูดถึง "ไฮโซ" นี่ไม่เคยเป็นคำพูดในทางนิยมชมชอบเลยครับ

ส่วนตัวเคยใช้คำนี้เรียกคนที่ "คิดว่าตัวเองเหนือคนอื่น และทำตัวติดดินแบบสามัญชน" ไม่ได้ครับ

เป็นการเรียกแบบเสียดสีอ่ะครับ

ติดอยู่ที่ว่ามันไม่ใช่ศัพท์ทางการไงครับ ไม่งั้นผมคงใช้ไปนานแล้ว

ว่าแต่บอกแบบนี้งอนนะครับ ชิ...

อันนี้คอมเมนต์มาหลายอีนแทบไม่เกี่ยวกับการเสนอเนื้อหาอะไรเลยนะครับ แทบจะเป็นสแปมแล้ว

ถ้าจะเสนอก็เสนอไปครับ ถ้าอยากบ่นเวิ่นเว้อหรือแซวเล่น อาจจะควรไปเสนอในทวิตเตอร์ส่วนตัวกันเอง

ถ้าอยากเปลี่ยนคำจริงๆ หาคำไม่ได้
ผมว่า ไฮโซ นี่แหละครับง่ายสุดละ
เวลาคุยกับเพื่อนเรื่องข่าวนี้ก็ง่ายๆ
"Social Network สำหรับพวกไฮโซ โดยเฉพาะ"

แหม เก็บค่าสมาชิกได้ราคาสูงสุดๆไปเลย

ที่นี่สงสัยกันไปหลายรอบอยู่เหมือนกันครับ ลองดูจากแถวๆ นี้แล้วไล่ลิงก์ตามกันไปอีกทีครับ

แต่ต้นกำเนิดเลยอันนี้ผมก็ไม่รู้เหมือนกันนะครับ

ผมไปเล่น Wow ครับ มันมี ศัตรูประเภท Elite อยู่
ผมก็พูดไปใน Teamspeak ตอนคนไทยกันเองไม่มีอะไร
พูดไปพูดกับฝรั่ง อีไล้ ฮากันตรึมทั้งกิลด์

เท่าที่ผมลองค้นดูคำว่า Elite ตามความหมายในเนื้อข่าว ไม่มีคำศัพท์ไทยทางการที่ตรงแบบ 100% เลยนะครับ
ผมว่าการทำอย่างที่ผู้เขียนข่าวนี้เลือกใช้เหมาะสมแล้ว
หรือจะเขียนทับเป็น อีลิท อย่างที่พวกธนาคารหรือราชการใช้กันก็ได้นะครับ

ผมคิดว่าเนื้อข่าวนี้ตกใจความสำคัญตรงนี้ไปนะครับ

"This new social network for the elite was created by James Touchi-Peters, a former conductor of the Minnesota Philharmonic Orchestra, because he "saw a need for an environment where you could talk about the finer things in life without backlash," according to CNN."

จุดประสงค์ของกลุ่มสังคมออนไลน์ในข่าวนี้เขาทำเพื่อคนรวยที่ต้องการคุยเกี่ยวกับ Life style ส่วนตัวแต่เบือและไม่อยากโดนคนทั่วไปเอาไปนินทาครหาว่าอวดร่ำอวดรวยได้คุยกันออย่างสบายใจเพราะคนรวยด้วยกันทั้งนั้น

Fourpoint Thu, 18/09/2014 - 13:41

จาก Cambridge advance learner's dictionary
elite /ɪlit/ noun [ C + sing/pl verb ]

the richest, most powerful, best educated or best trained group in a society
the country's educated elite
a member of the elite
disapproving A powerful and corrupt elite has bled this country dry.

แปลเป็นไทย ก็น่าจะเป็นผู้ร่ำรวยที่มีอำนาจ(รวยเฉยๆไม่มีอำนาจหรืออิทธิพลไม่เป็นeliteนะ) และได้รับการศึกษาสูง

จริงๆของไทยมีคำว่าชนชั้นนำ หรือชนชั้นสูง แต่มันก็อาจโดนโยงไปบางเรื่องได้เพราะมีคำว่า"สูง" หรือคำว่าอำมาตย์จริงๆก็ใกล้เคียง เพราะอำมาตย์หมายถึงตำแหน่งขุนนาง เป็นชนชั้นสูง(ที่เป็นคนธรรมดาไม่ใช่ราชวงศ์)สมัยก่อนนั่นแหละ แต่ตอนนี้หลายคนฟังแล้วสะดุดเพราะคำนี้เคยถูกใช้โดยมีนัยทางการเมืองมาแล้ว(และคนที่สะดุดมักเป็นผู้ที่เอนเอียงไปทางกลุ่มที่ถูกพาดพิง?)

เคสนี้ทับศัพท์ไปเลยก็น่าจะได้นะครับ อีลิท

รวยเฉยๆ ไม่ได้ ต้องเป็น Elite ด้วยเหรอเนี่ย ว๊าวๆๆ!!

อยากเข้าไปคุยกับคนรวย... แต่ไม่อยากคุยกับ Elite จะใช้ได้รึเปล่า?

ปล. ถ้ามีตังนะ!

bluesword Thu, 18/09/2014 - 13:51

อำมาตย์ เป็นคำต้องห้ามรึ
ใช้แล้ว มีบางคนแสลงใจ

jaideejung007 Thu, 18/09/2014 - 14:02

อะไรนะ ค่าสมัครสมาชิก

ใครเป็นสมาชิกแล้ว มารีวิวด่วนๆ เลยครับ

Architec Thu, 18/09/2014 - 14:09

เจ๋งแฮะ คราวหน้าพาดหัวข่าวแบบนี้มั่งดีกว่า :P

ผมมาผิดบอร์ดป่าวครับเนี่ย นึกว่าบอร์ดการเมือง
จริงๆก็แค่ศัพท์คำหนึ่งที่สื่อถึงคนกลุ่มหนึ่งแค่นั้นเองนะผมว่า
ไม่น่าจะยึดโยงเข้าการเมืองได้เลยครับ

อ่า ผมเข้าใจว่าคำนี้อ่านว่า "เอลีท" นะครับ

http://www.wordhippo.com/what-is/how-do-you-pronounce-the-word/elite.html

ผมว่าก็เข้าใจทำดีนะ จริงๆ G+ ก็น่าจะอยากทำแบบนี้(คือสร้างพื้นที่ให้กลุ่มบุคคลเฉพาะทางได้เอง)เหมือนกัน แต่ภาพไม่ชัดเท่า

มาไม่ทันคำว่าอำมาตย์...

ผมคิดว่าใช้คำว่าคนรวยหรือเศรษฐีจะเหมาะกับสิ่งที่ Netropolitan จะสื่อถึงกลุ่มลูกค้าเป้าหมายของเขา มากกว่าคำว่า อำมาตย์/Elite นะครับ เพราะผมเจอคนที่โดนเรียก(แบบประชด?)ว่าเป็นอำมาตย์/เทพ/Elite/ยอดมนุษย์หลายคนที่ไม่มีเงินมากพอหรือไม่คุ้มที่จะเล่นครับ

เข้ามาเพราะตกใจจำนวนคอมเมนต์ เพราะดูหัวข้อไม่ดราม่า (มาไม่ทัน)

เข้าใจละฮะ ฮ่าๆ

ผมก็โอเคกับคำเก่านะ

แต่เปลี่ยนเป็นไฮโซหรืออิลีทไปเลยจะดีกว่า

คนเราอินไม่เหมือนกันอะเนอะ

นึกถึงตอนอ่านชินจัง ที่ผู้แปลต้องเลือกว่าจะคงศัพท์เดิมเพื่อสาระไว้ หรือ จะทับคำที่คนไทยเก๊ทและอินสุดขั้วเลยดี

ลองเข้าไปอ่านหน้า info ของ Netropolitan แล้ว เห็นมีบอกด้วยว่าเป็นแวดวงปิดที่บุคคลภายนอกจะไม่สามารถเข้สถึงเนื้อหาทั้งหมดของบริการได้เลย ก็สงสัยว่าเขาจะแชร์คอนเทนต์ข้ามแพลตฟอร์มกะชาวบ้านไม่ได้เลยหรอ? แล้วมันจะตอบโจทย์ของความเป็น social network ได้เต็มที่จริงมั้ย?

ผมเขา้ใจคำว่าสังคมเป็นคำที่จำกัดขอบเขตอยู่แล้ว ไม่ได้เปิดกว้างนะครับ

สังคม, สังคม [คมมะ] น. คนจํานวนหนึ่งที่มีความสัมพันธ์ต่อเนื่องกันตามระเบียบ
กฎเกณฑ์ โดยมีวัตถุประสงค์สําคัญร่วมกัน เช่น สังคมชนบท; วงการ
หรือสมาคมของคนกลุ่มใดกลุ่มหนึ่ง เช่น สังคมชาวบ้าน. ว. ที่เกี่ยวกับ
การพบปะสังสรรค์หรือชุมนุมชน เช่น วงสังคม งานสังคม. (ป.).

จากพจนานุกรม ฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ. 2542

bunpot Thu, 18/09/2014 - 20:04

โอ้ว! ว้าว...เว็บสำหรับคนมีตัง

ว่าแต่ข้างบนเขาคุยอะไรกันรึ @@

ผมไม่แน่ใจคุณ nrad6949 จำกัดความคำว่า "ทางการ" นี้รวมคำในพจนานุกรมคำใหม่ ฉบับราชบัณฑิตยสถาน ด้วยหรือไม่ เพราะคำว่า "ไฮโซ" มีในหน้าที่ 185 ของพจนานุกรมคำใหม่ เล่ม 1 ครับ (หรือหน้า 201 ของอีบุ๊ก)

ไฮโซ
๑. น. ผู้อยู่ในสังคมชั้นสูง เช่น งานการกุศลคืนนี้มีแต่พวกลูกหลานไฮโซมาเป็นนางแบบกิตติมศักดิ์.
๒. ก. มีระดับ เช่น กระเป๋าใบนี้ดูไฮโซมากแต่ราคาไม่แพง. วันนี้เธอแต่งตัวไฮโซเชียว สงสัยมีอะไรพิเศษ.
๓. ก. ดีเกินระดับ เช่น รายงานชิ้นนี้ไฮโซจริง ๆ ยังกับเปเป้อร์วิจัยแน่ะ.
(ตัดมาจาก อ. high society).

ที่มา : พจนานุกรมคำใหม่ เล่ม 1
สำหรับเล่มอื่นดูได้ที่ ราชบัณฑิตยสถาน

โอ... ขอบคุณมากครับที่ชี้ทางออก ก้มลงกราบ

แต่ผมคงไม่แก้แล้วนะครับ ปล่อยไปครับ คิดว่าใช้ทับศัพท์ไปก่อน

ผมเองก็ขอโทษที่แสดงความคิดเห็นช้าครับ เพราะผมเองก็ไม่ค่อยได้ใช้คำศัพท์ในพจนานุกรมคำใหม่ก็เลยเกือบลืมไปว่ามีพจนานุกรมนี้ด้วย

ศัพท์คำว่า อีลีท ไม่ค่อยนิยมมากนักในบ้านเรา อ่านแล้วเลยดูติด ๆ ขัด ๆ เล็กน้อย เพราะงงว่าอีลีทแปลว่าอะไร
แต่ถ้าไฮโซนี่เข้าใจเลย