Law

เมื่อเดือนเมษายนที่ผ่านมา รัฐฟลอริดาได้ผ่านกฎหมายแบนร้านเน็ตซึ่งถูกกล่าวหาว่ามีการใช้เป็นแหล่งในการเล่นพนัน เป็นผลให้ร้านเน็ตกว่าหนึ่งพันแห่งในรัฐดังกล่าวต้องปิดบริการทันที จนทำให้ Consuelo Zapata ที่เป็นเจ้าของร้านเน็ตต้องฟ้องร้องเพื่อขอเพิกถอนกฎหมายดังกล่าว เนื่องจากมีการใช้คำคลุมเครือที่อาจทำให้เครื่องคอมพิวเตอร์และอุปกรณ์ทุกชนิดที่สามารถเชื่อมต่อเข้าสู่อินเทอร์เน็ตถูกแบนทั้งรัฐได้

โดยข้อกฎหมายที่เป็นปัญหาคือ ส่วนของการนิยามความหมายของอุปกรณ์การเล่นสล็อตแมชชีนที่ระบุว่า "เครื่องหรืออุปกรณ์ หรือระบบหรือเครือข่ายของอุปกรณ์ ใดๆ ที่สามารถปรับใช้ในลักษณะที่ หลังจากเปิดการใช้งาน ที่อาจกระทำได้โดย แต่ไม่จำกัดเพียง การใส่ชิ้นเงินตรา, เหรียญ, เลขที่บัญชี, รหัส หรือวัตถุอื่นใด หรือข้อมูลใด เข้าไปยังอุปกรณ์หรือระบบดังกล่าว แล้วทำให้เกิดการทำงานหรืออาจจะทำงานขึ้นไม่ว่าจะโดยตรงหรือโดยอ้อม และหากผู้ใช้กระทำการแล้ว ไม่ว่าจะโดยความสามารถของแอพพลิเคชันหรือโดยเหตุผลจากองค์ประกอบของความน่าจะเป็นใดๆ หรือเกิดผลลัพธ์อื่นใดที่ไม่สามารถคาดเดาได้จากผู้ใช้" (ข้อความต้นฉบับอยู่ท้ายข่าว)

ซึ่งตามที่บริษัทกฎหมายไมอามีได้วิเคราะห์มาในความหมายนี้นั้น เป็นเหตุให้นิยามของอุปกรณ์เล่นสล็อตแมชชีนครอบคลุมกว้างจนอาจใช้ในการแบนอุปกรณ์ที่ต่ออินเทอร์เน็ตได้แทบทุกชนิดได้เลยทีเดียว

กฎหมายดังกล่าวผ่านสภาด้วยความเร่งรีบในวาระการประชุมเมื่อวันที่ 10 เมษายนหลังจากการปิดมูลนิธิแห่งหนึ่งที่เกี่ยวข้องกับผู้ว่าการรัฐ หลังถูกตั้งข้อหาว่ามีการใช้ร้านเน็ตเป็นแหล่งมั่วสุมพนันกัน

ที่มา: คำฟ้องร้องของ Incredible Investment LLC ผ่าน Huffington Post, ประกาศกฏหมายสภาฟลอริดา

ข้อความต้นฉบับจากตัวกฎหมาย ตั้งแต่บรรทัดที่ 181 จนถึง 192 ตามที่มาครับ

"any machine or device or system or network of devices that is adapted for use in such a way that, upon activation, which may be achieved by, but is not limited to, the insertion of any piece of money, coin, account number, code, or other object or information, such device or system is directly or indirectly caused to operate or may be operated and if the user, whether by application of skill or by reason of any element of chance or of any other outcome unpredictable by the user"

Hiring! บริษัทที่น่าสนใจ

Carmen Software company cover
Carmen Software
Hotel Financial Solutions
Next Innovation (Thailand) Co., Ltd. company cover
Next Innovation (Thailand) Co., Ltd.
We are web design with consulting & engineering services driven the future stronger and flexibility.
KKP Dime company cover
KKP Dime
KKP Dime บริษัทในเครือเกียรตินาคินภัทร
Kiatnakin Phatra Financial Group company cover
Kiatnakin Phatra Financial Group
Financial Service
Fastwork Technologies company cover
Fastwork Technologies
Fastwork.co เว็บไซต์ที่รวบรวม ฟรีแลนซ์ มืออาชีพจากหลากหลายสายงานไว้ในที่เดียวกัน
Thoughtworks Thailand company cover
Thoughtworks Thailand
Thoughtworks เป็นบริษัทที่ปรึกษาด้านเทคโนโยลีระดับโลกที่คว้า Great Place to Work 3 ปีซ้อน
Iron Software company cover
Iron Software
Iron Software is an American company providing a suite of .NET libraries by engineer for engineers.
CLEVERSE company cover
CLEVERSE
Cleverse is a Venture Builder. Our team builds several tech companies.
Nipa Cloud company cover
Nipa Cloud
#1 OpenStack cloud provider in Thailand with our own data center and software platform.
Bangmod Enterprise company cover
Bangmod Enterprise
The leader in Cloud Server and Hosting in Thailand.
CIMB THAI Bank company cover
CIMB THAI Bank
MOVING FORWARD WITH YOU - CIMB is the leading ASEAN Bank
Bangkok Bank company cover
Bangkok Bank
Bangkok Bank is one of Southeast Asia's largest regional banks, a market leader in business banking
MuvMi (Urban Mobility Tech Co.,Ltd.) company cover
MuvMi (Urban Mobility Tech Co.,Ltd.)
Shape the future of urban mobility towards affordable, clean, and safe solutions
T.N. Digital Solution Co., Ltd. company cover
T.N. Digital Solution Co., Ltd.
TNDS has been involving in every first move of banking’s major digital transformation.
KBTG - KASIKORN Business-Technology Group company cover
KBTG - KASIKORN Business-Technology Group
KBTG - "The Technology Company for Digital Business Innovation"
Siam Commercial Bank Public Company Limited company cover
Siam Commercial Bank Public Company Limited
"Let's start a brighter career future together"
Icon Framework co.,Ltd. company cover
Icon Framework co.,Ltd.
Global Standard Platform for Real Estate แพลตฟอร์มสำหรับธุรกิจอสังหาริมทรัพย์ครบวงจร มาตรฐานระดับโลก
REFINITIV company cover
REFINITIV
The Financial and Risk business of Thomson Reuters is now Refinitiv
H LAB company cover
H LAB
Re-engineering healthcare systems through intelligent platforms and system design.
The Gang Technology Co., Ltd. company cover
The Gang Technology Co., Ltd.
We're a Digital Agency that helps our customers transform their business into digital with ease.
LTMH company cover
LTMH
LTMH มุ่งเน้นการพัฒนาผลิตภัณฑ์ที่สามารถช่วยพันธมิตรของเราให้บรรลุเป้าหมาย
Seven Peaks company cover
Seven Peaks
We Drive Digital Transformation
Wisesight (Thailand) Co., Ltd. company cover
Wisesight (Thailand) Co., Ltd.
The Best Choice For Handling Social Media · High Expertise in Social Data · Most Advanced and Secure
MOLOG Tech company cover
MOLOG Tech
We are Modern Logistic Platform, Specialize in WMS, OMS and TMS.
Data Wow Co.,Ltd company cover
Data Wow Co.,Ltd
We enable our clients to realize increased productivity by solving their most complex issues by Data
LINE Company Thailand company cover
LINE Company Thailand
LINE, the world's hottest mobile messaging platform, offers free text and voice messaging + Call
LINE MAN Wongnai company cover
LINE MAN Wongnai
Join our journey to becoming No.1 food platform in Thailand

"โดยคำที่เป็นปัญหาคือการนิยามอุปกรณ์การเล่นสล็อตแมชชีนที่ระบุว่า" ผมว่าไม่ใช่คำครับ
น่าจะแปลให้ถูกเจตนาของข่าวคือ "ข้อกฎหมายที่เป็นปัญหาคือ ส่วนของการนิยามความหมายของอุปกรณ์การเล่นสล็อตแมชชีน"
เท่าที่อ่านดู จริงๆแปลให้เข้าใจง่ายๆก็ได้ว่ากฎหมายตัวนี้ ให้นิยามความมหมายของอุปกรณ์เล่นสล็อตแมชชีน กว้างมากจนเกินไป
ข้อความที่เป็นปัญหาไม่ใช่แค่ตัวที่ทำตัวหนานะครับแต่เป็นทั้งประโยคเลย

ส่วนตรงนี้ "...เข้าไปยังอุปกรณ์หรือระบบดังกล่าว แล้วทำให้ ไม่ว่าจะโดยตรงหรือโดยอ้อม เกิดการทำงานหรืออาจจะทำงานขึ้น และหากผู้ใช้..." ตรงนี้น่าจะเรียงประโยคในรูปแบบภาษาไทยผิดครับ เพราะบอกว่า แล้วทำให้ โดยตรงหรือโดยอ้อม อ่านแล้วไม่เข้าใจว่า ทำให้เกิดอะไรขึ้น

ผมแก้ให้เป็น "เข้าไปยังอุปกรณ์หรือระบบดังกล่าว แล้วทำให้เกิดการทำงาน หรือ อาจจะทำงานขึ้น ไม่ว่าจะโดยตรงหรือโดยอ้อม และหากผู้ใช้...(ต้องต่อด้วยคำเชื่อมครับเพราะ whether... นั้นมาขยายความหมายของคำว่า user อีกที )" เพราะประโยคภาษาอังกฤษเวลาแปลเป็นภาษาไทยบางครั้งจะต้องเรียบเรียงให้ถูกต้องตามหลักภาษาไทยด้วยครับ
ยอมรับว่าแปลยากครับ

แก้คำตามที่แนะนำ + ลองพยายามเรียบเรียงใหม่ดูอีกที + เอาตัวหนาออกแล้วครับ (คือความจริงพยายามจะขีดเส้นใต้ตามข้อความที่ถูกแก้ไขเพิ่มเติมนิยามของคำว่า slot machine ตามต้นฉบับ แต่ markdown ไม่มีให้ขีดเส้นใต้ เลยใช้ตัวหนาแทน)

ภาษากฎหมายมันน่าปวดหัวจริงๆ อ่านกฎหมายไทยก็เจอรูปประโยคแปลกๆ อยู่บ่อยนะฮะ

ผมว่าจะเจอเค้าคงตั้งใจกันกรณีว่าเครื่องคอมพิวเตอร์ (PC) มาทำเป็นสล็อตแมชชีน น่ะสิ เลยพยายามนิยามให้ครอบคลุม แต่เจอแบบนี้สามารถครอบคลุมการเล่นเกมส์ออนไลน์บนพีซีทุกชนิดเลยนะนั้น

ตกลงเขาแบนเครื่องสล็อตแมชชีน และก็แบนเครื่องคอมที่เอามาทำเป็นสล็อตแมชชีนด้วยใช่มั้ยครับ?

ซึ่งเจ้าของร้านเน็ตโดนแบนด้วยเพราะลูกค้าใช้คอมในร้านเล่นเกมสล็อตแมชชีน..ใช่ไหม?

ก่อนหน้านี้มีกฎหมายแบนเครื่องสล็อตแมชชีนอยู่แล้วครับ แต่ไม่ครอบคลุมถึงอุปกรณ์คอมพิวเตอร์ที่ใช้เล่นสล็อตแมชชีนด้วยได้ พอมีเรื่องจับร้านเน็ตบังหน้าในการพนันขึ้นมาก็เลยจะแบนร้านเน็ต แต่ดันนิยามอุปกรณ์กว้างไปหน่อยครับ

mementototem Thu, 11/07/2013 - 20:52

นิยาม slot machine แบบนี้ตายเรียบตั้งแต่คอมพิวเตอร์ยันโทรศัพท์มือถือ