HP

เอชพีเปิดเผยว่าขณะนี้กำลังพัฒนานาฬิกาข้อมือที่มีจอภาพม้วนงอได้ซึ่งผลิตจากพลาสติกให้กองทัพสหรัฐฯ

นาฬิกาข้อมือดังกล่าวจะใช้แสดงแผนที่และข้อมูลการรบให้กับทหารได้โดยตรง นอกจากนั้นยังใช้พลังงานแสงอาทิตย์ จึงไม่ต้องกลัวว่าแบตเตอรี่จะหมดกลางทางระหว่างสู้รบแต่อย่างไร

ต้นแบบนาฬิกาข้อมือดังกล่าวน่าจะเสร็จภายในปีนี้ เพื่อให้กองทัพได้ทดลองใช้ก่อนที่จะตัดสินใจว่าควรจะผลิตใช้งานในวงกว้างหรือไม่

ที่มา: ซีเอ็นเอ็น ผ่าน Engadget

Hiring! บริษัทที่น่าสนใจ

Carmen Software company cover
Carmen Software
Hotel Financial Solutions
Next Innovation (Thailand) Co., Ltd. company cover
Next Innovation (Thailand) Co., Ltd.
We are web design with consulting & engineering services driven the future stronger and flexibility.
KKP Dime company cover
KKP Dime
KKP Dime บริษัทในเครือเกียรตินาคินภัทร
Kiatnakin Phatra Financial Group company cover
Kiatnakin Phatra Financial Group
Financial Service
Fastwork Technologies company cover
Fastwork Technologies
Fastwork.co เว็บไซต์ที่รวบรวม ฟรีแลนซ์ มืออาชีพจากหลากหลายสายงานไว้ในที่เดียวกัน
Thoughtworks Thailand company cover
Thoughtworks Thailand
Thoughtworks เป็นบริษัทที่ปรึกษาด้านเทคโนโยลีระดับโลกที่คว้า Great Place to Work 3 ปีซ้อน
Iron Software company cover
Iron Software
Iron Software is an American company providing a suite of .NET libraries by engineer for engineers.
CLEVERSE company cover
CLEVERSE
Cleverse is a Venture Builder. Our team builds several tech companies.
Nipa Cloud company cover
Nipa Cloud
#1 OpenStack cloud provider in Thailand with our own data center and software platform.
Bangmod Enterprise company cover
Bangmod Enterprise
The leader in Cloud Server and Hosting in Thailand.
CIMB THAI Bank company cover
CIMB THAI Bank
MOVING FORWARD WITH YOU - CIMB is the leading ASEAN Bank
Bangkok Bank company cover
Bangkok Bank
Bangkok Bank is one of Southeast Asia's largest regional banks, a market leader in business banking
MuvMi (Urban Mobility Tech Co.,Ltd.) company cover
MuvMi (Urban Mobility Tech Co.,Ltd.)
Shape the future of urban mobility towards affordable, clean, and safe solutions
T.N. Digital Solution Co., Ltd. company cover
T.N. Digital Solution Co., Ltd.
TNDS has been involving in every first move of banking’s major digital transformation.
KBTG - KASIKORN Business-Technology Group company cover
KBTG - KASIKORN Business-Technology Group
KBTG - "The Technology Company for Digital Business Innovation"
Siam Commercial Bank Public Company Limited company cover
Siam Commercial Bank Public Company Limited
"Let's start a brighter career future together"
Icon Framework co.,Ltd. company cover
Icon Framework co.,Ltd.
Global Standard Platform for Real Estate แพลตฟอร์มสำหรับธุรกิจอสังหาริมทรัพย์ครบวงจร มาตรฐานระดับโลก
REFINITIV company cover
REFINITIV
The Financial and Risk business of Thomson Reuters is now Refinitiv
H LAB company cover
H LAB
Re-engineering healthcare systems through intelligent platforms and system design.
The Gang Technology Co., Ltd. company cover
The Gang Technology Co., Ltd.
We're a Digital Agency that helps our customers transform their business into digital with ease.
LTMH company cover
LTMH
LTMH มุ่งเน้นการพัฒนาผลิตภัณฑ์ที่สามารถช่วยพันธมิตรของเราให้บรรลุเป้าหมาย
Seven Peaks company cover
Seven Peaks
We Drive Digital Transformation
Wisesight (Thailand) Co., Ltd. company cover
Wisesight (Thailand) Co., Ltd.
The Best Choice For Handling Social Media · High Expertise in Social Data · Most Advanced and Secure
MOLOG Tech company cover
MOLOG Tech
We are Modern Logistic Platform, Specialize in WMS, OMS and TMS.
Data Wow Co.,Ltd company cover
Data Wow Co.,Ltd
We enable our clients to realize increased productivity by solving their most complex issues by Data
LINE Company Thailand company cover
LINE Company Thailand
LINE, the world's hottest mobile messaging platform, offers free text and voice messaging + Call
LINE MAN Wongnai company cover
LINE MAN Wongnai
Join our journey to becoming No.1 food platform in Thailand

ผมว่า CNN ก็ปล่อยให้มันเป็น CNN ไปเถอะครับ

บางคำไม่ต้องพยายามทำให้มันเป็นคำไทยก็ได้ ยิ่งบางตัวทับศัพท์ด้วยคำไทยหมด ผมรู้สึกแปลกๆ

ที่ เอ็นแก็ตเจ็ต ไม่มีใครเขียนเพราะมันเพิ่งเกิดได้ไม่นานไงครับ คนไทยรู้ภาษาอังกฤษมากขึ้น และทำให้ชินกับ Engadget ส่วน CNN เกิดขึ้นตอนที่คนไทยยังไม่รู้ภาษาอังกฤษมากเท่าตอนนี้ ทำให้ ณ เวลานั้นต้องเขียน ซีเอ็นเอ็น ในสื่อสิ่งพิมพ์ที่มีผู้อ่านจำนวนมาก (เช่น ไทยรัฐ คมชัดลึก และโพสต์ทูเดย์ ตามที่กล่าว) เพื่อให้คนส่วนใหญ่อ่านเข้าใจ ส่วนเว็บ blognone นั้น ผมว่าทั้งร้อยเปอร์เซ็นต์รู้ภาษาอังกฤษหมดครับ เลยทำให้การเขียน ซีเอ็นเอ็น ดูแปลกตา

ตามความเห็นผม ความแพร่หลายไม่ใช่สิ่งสำคัญ ที่สำคัญคือ audience และการเขียนให้ถูกต้องตามแบบแผนและไวยากรณ์ครับ

  • เป็นสไตล์การเขียนของแต่ละคนครับ
  • ผมก็ยอมรับว่ายังเป็นคนพูดไทยคำอังกฤาคำอยู่ (เพราะตอนเรียนอาจารย์ก็สอนแบบนั้น) อย่างเช่น "audience และการเขียนให้ถูกต้อง..." แต่ว่าผมก็พยายามปรับให้ใช้ภาษาไทยที่ถูกต้องและเหมาะสมไป ทั้งการพูดและการเขียนครับ

หวังว่าผู้อ่านคงจะเข้าใจครับ :)

ที่แนะนำคือพิมพ์ผิด (หรืออ่านแล้วงง ถ้างงจริงๆ) ซึ่งคนอื่นก็แนะนำบอกกล่าวผมอยู่เรื่อยๆ ครับ และส่วนใหญ่ผมก็ "แก้" แต่กรณีคำว่า "ซีเอ็นเอ็น" (CNN) ผมไม่เห็นว่าต้องแก้แต่ประการมใดครับ

คำว่า audience แปลเป็นไทยได้ว่า กลุ่มผู้ชม/ผู้ฟัง/ผู้อ่าน
เท่าที่ผมทราบ ไม่มีคำใดๆ ในภาษาไทยเพียงหนึ่งคำที่มีความหมายเทียบได้กับคำๆ นี้ครับ

ที่ผมใช้คำนี้ (audience) เพราะต้องการสื่อว่า ในการแสดงมหรสพ การพูด และการเขียน ไม่จำเป็นต้องยึดหลักความแพร่หลาย แต่ควรยึดกลุ่มผู้ชม ผู้ฟัง และผู้อ่านที่เป็นเป้าหมายเป็นสำคัญ โดยต้องคำนึงถึงความถูกต้องตามแบบแผนและไวยากรณ์ควบคู่ไปด้วยครับ

รอดู Lab HP มั่ง ;)
*ผมว่า CNN ต่างจาก โพสต์ทูเดย์ ตรงที่เค้าเป็นคำย่อน่ะครับ พอเขียนเป็น ภ.ไทย เลยดูแปลกตาไป ปรกติเราเอาคำเต็ม มาเขียนทัับศัพท์ ความเข้าใจยังตรงๆ แต่คำย่อมันมีความหมายเชื่อโยงกับตัวเต็มอยู่ พอเห็น ภ.ไทย มันเลยจบ .. ไปต่อไม่ถูก -_-'

ข่าวของคุณ nuntawat บางประโยคที่เขียนทับศัทพ์เป็นภาษาไทยผมต้องอ่านอีก 1-2 รอบเพื่อทำความเข้าใจ -*- แต่ผมก็คิดว่าผมคงไม่เก่งเอง

ขอบคุณครับ

ในอนาคตผมก็อาจจะต้อง "ตามกระแส" การเขียนภาษาอังกฤษในคำที่น่าจะเขียนภาษาไทยได้ และการพูดไทยคำอังกฤษ(หลาย)คำตามสังคมไปนะครับ ... ผมรู้สึกว่า "ไม่อยากไหลทวนน้ำให้เหนื่อยแล้ว" :)

"และการพูดไทยคำอังกฤษ(หลาย)คำตามสังคมไปนะครับ" -- ผมว่าไม่มีใครพูดถึงเรื่องนี้สักหน่อยนะ

ที่คนเค้าพูดถึงกันก็คือเรื่องการเขียนคำอ่านเป็นภาษาไทยทั้งๆที่มันไม่จำเป็น อย่างเช่น "ซีเอ็นเอ็น" "สไกป์" เป็นต้น

ผมว่าไอชื่อเฉพาะก็น่าจะเขียนเป็นภาษาอังกิดเลย ภาษาไทยอ่านแล้วงงๆ ต้องมาหยุดอ่าน //

ถ้าเกิดวันไหนมีเมฆครึ้มจะทำไงล่ะเนี่ย ^^

หรือดูท่าผมต้องพิจารณาตัวแล้วสินะ ...

ผมจะขอหยุดเขียนข่าวลง Blognone เป็นเวลา 3 วัน แล้วหลังจากนั้นจะกลับมาเขียนอีกทีหรือไม่ แล้วจะแก้ไขพวกชื่อเฉพาะภาษาอังกฤษที่เขียนเป็นภาษาไทยหรือไม่ก็ค่อยรอดูแล้วกันครับ

ราตรีสวัสดิ์ครับ

มีคนคอยแก้ให้ก็อุ่นใจดีครับ
แต่มาตราฐานการแก้ว่าควรจะเป็นแบบไหน มันก็น่าจะเป็นเรื่องที่คุยกันได้นะ

ในฐานะที่เป็นคนเริ่มเรื่อง แล้วอ่านความเห็นไปพอสมควร พอจะเข้าใจมุมมองของคุณ nuntawat ครับ

แต่ว่า ...

สิ่งที่สำคัญที่สุดสำหรับคนที่จะเป็นสื่อ คือ "การเข้าใจความต้องการของผู้ชม" ครับ

เหมือนทำข่าววาไรตี้ตอนบ่ายสอง การเขียนสคริบให้มันสบายๆ สดชื่นๆ ดูจะดีที่สุดน่ะครับ

แล้วสำหรับบล็อกนัน นั่น นั้น (ชื่ออะไรแน่เนี่ย) ที่ข่าวแทบทั้งหมดมาจากต่างชาติ การเขียนภาษาไทยแต่เหมาะสม และไม่ดันทุรังใช้เมื่อมันสื่อสารไม่เข้าใจ รวมไปถึงการเคารพแหล่งที่มา น่าจะเหมาะสมที่สุดแล้วครับ

ผมคิดเสมอว่าภาษาไทยเป็นภาษาประจำชาติครับ แต่ไม่เคยคิดว่าต้องเอามาใช้กับทุกอย่างที่เขียนได้

ต่อไปข่าวใน Blognone จะใช้ชื่อเฉพาะที่เป็นภาษาอังกฤษเป็นภาษาอังกฤษครับ ไม่ดันทุรังแล้วครับ

ตอนนี้กำลังสร้างบล็อกส่วนตัวอยู่ และต่อไปก็จะเอาข่าวไปลงในบล็อกของผมเอง แต่ค่อยอ้างอิงมาที่ Blognone แบบแก้ชื่อเฉพาะเป็นภาษาอังกฤษ ครับ

ยังไงก็ขอขอบคุณทุกความคิดเห็นครับ

สายไม่ค่อยทน แต่ตัวเรือนทนมากกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกก

เข้ามาดูคนเถียงกันเรื่อง CNN กับ ซีเอ็นเอ็น

ส่วนตัวน่าจะเป็น CNN นะครับ เข้าใจง่ายกว่าเยอะ แล้วผมก็เห็นว่ามันไม่น่าจะยากนะกับการเปลี่ยนไปเป็น CNN