ผศ.ดร.วรัชญ์ ครุจิต รองคณบดีฝ่ายวางแผนและพัฒนา คณะนิเทศศาสตร์และนวัตกรรมการจัดการ สถาบันบัณฑิตพัฒนบริหารศาสตร์ (NIDA) โพสต์ข้อมูลใน Facebook ส่วนตัว ระบุว่าคณะกรรมการจัดทำพจนานุกรมศัพท์นิเทศศาสตร์ร่วมสมัย ราชบัณฑิตยสภา มีมติบัญญัติคำว่า Metaverse ว่า "จักรวาลนฤมิต" หรือเขียนทับศัพท์ว่า "เมตาเวิร์ส" ในการประชุมเมื่อวันที่ 2 ธันวาคม พ.ศ. 2564 ที่ผ่านมา
คาดว่าการบัญญัติคำศัพท์นี้มีไว้เพื่อใช้สำหรับการแปลอย่างเป็นทางการ ส่วนในการใช้งานทั่วไป การเขียนแบบทับศัพท์ว่า “เมตาเวิร์ส” หรือใช้ศัพท์ภาษาอังกฤษว่า Metaverse น่าจะได้รับความนิยมมากกว่า
on

เหมือนหน่วยงานนี้ว่างอ่ะ
sdc Fri, 03/12/2021 - 15:36
เหมือนหน่วยงานนี้ว่างอ่ะ ประดิษฐ์คำใหม่ที่ไม่ค่อยมีคนใช้กัน เลยอยากรู้ว่ามีใครใช้คำว่าคอมพิวเตอร์ เป็นคณิตกรณ์ บ้างมั้ย เอาแค่ในองค์กรภาครัฐก็ได้ ถ้าไม่มีก็ไม่จำเป็นต้องคิดคำใหม่ก็ได้ ใช้คำเดิม หรือเขียนทับศัพท์ภาษาอังกฤษไปเลยใช่ดีกว่า เช่น avatar เห็นใช้คำว่าอวตาร์ และอื่นๆ
และไปรณรงค์ให้ใช้คำให้ถูกต้องดีกว่ามั้ย เพราะตอนนี้เห็นเพี้ยนไปหลายคำละ คะ/ค่ะ เอย คำที่มักเขียนผิดเอย เป็นต้น
อวตาร ไม่ต้องไปเขียนการันต์
tfctaf Fri, 03/12/2021 - 19:58
In reply to เหมือนหน่วยงานนี้ว่างอ่ะ by sdc
อวตาร ไม่ต้องไปเขียนการันต์ มันไม่ใช่รากศัพท์จากภาษาอังกฤษครับ มันภาษาไทยมากกว่าอังกฤษอีก
อวทาร์
big50000 Fri, 03/12/2021 - 20:25
In reply to เหมือนหน่วยงานนี้ว่างอ่ะ by sdc
อวทาร์
avatar มาจากคำว่าอวตาร
impascetic Tue, 07/12/2021 - 10:55
In reply to เหมือนหน่วยงานนี้ว่างอ่ะ by sdc
avatar มาจากคำว่าอวตาร ที่เป็นภาษาสันสกฤตน่ะครับ คำนี้คนไทยน่าจะคุ้นความหมายกันอยู่แล้วด้วย
ศัพท์ก็มาจาก ภาษาอังกฤษ
winit_a Fri, 03/12/2021 - 15:48
ศัพท์ก็มาจาก ภาษาอังกฤษ
ทำไมต้องมา "แปลง" เป็น ภาษาอื่น อีก 1 รอบถ้วน
แล้วก็มานั่งอธิบายความหมาย ของคำที่ "แปลง" มาอีกที
ทำไม ต้องทำให้มันยากขึ้นอีกขั้นครึ่ง
ทำไมถึงไม่อธิบายคำเดิม ต้องไปสร้างคำใหม่มาอีกให้สับสน
ธรรมดาภาษาไทยนี้ก็เรียนกันมาอย่างน้อยๆ 12 ปียังไม่แตกฉานเลยน่ะ
ลืมกันไปก็เยอะแล้วน่ะ ไปสุ่มถามคนท่อง ก- ฮ หลายคนยังไม่ครบเลยน่ะ
"จักรวาลนฤมิต" "จักรวาล" พอเข้าใจรู้เรื่อง นึกภาพออก แต่ "นฤมิต" นี้ไม่มีใครใช้พูดกันเลยน่ะ เกิดมา 40 กว่าปี ยังไม่เคยเจอประชาคนไหนพูด ให้ได้ยินเลย เธอ เมือคืนฉันนฤมิต...
ถ้าเป็นการอธิบาย จากคำภาษาไทย ที่เกิดขึ้นมาใหม่ๆ พวกศัพทวัยรุ่น อันนี้พอเข้าใจได้นะ
เผลออ่านเป็น จักรวาลเนรมิต
api Fri, 03/12/2021 - 19:04
เผลออ่านเป็น จักรวาลเนรมิต
แต่เอาจริงๆอีกหน่อยแต่งเป็นนิยาย ใส่คำนี้มันก็ฟังดูสละสลวยไปอีกแบบ ขึ้นอยู่กับความมีศิลปะการใช้คำของผู้แต่ง
ปล. เวลาเห็น Meta ชอบอ่านในใจว่า เมต้า ตกลงอ่านผิดสินะ
คำไหนที่ไม่ได้มีต้นตอมาจากประ
rattananen Fri, 03/12/2021 - 15:56
คำไหนที่ไม่ได้มีต้นตอมาจากประเทศตัวเอง
ทับศัพท์ไปเลยดีกว่า จะพยายามบัญญัติใหม่ทำไม
จะไปเพิ่มความยุ่งยากในการสื่อสารกันเปล่าๆ
ไม่ต้องไปว่าอะไรเขาหรอก
akira Fri, 03/12/2021 - 16:23
ไม่ต้องไปว่าอะไรเขาหรอก เขาทำหน้าที่ของเขา การสร้างภาษาเฉพาะมันเป็นเรื่องละเอียดอ่อน เหตุผลลึกๆ คือ การบ่งบอกกลุ่มก้อนของคน และเป็นหลักฐานนึงในการบ่งชี้ความเป็นอธิปไตยของชนกลุ่มนั้นนอกเหนือไปจากเส้นแขตแดนทางภูมิศาสตร์ ผมว่าเขาก็เขียนว่า หรือเขียนทับศัพท์ว่า "เมตาเวิร์ส" ไว้แล้วนะ ส่วนการบัญญัติคำก็อย่างที่บอกไป ใช้เป็นทางการก็อีกเรื่องนึง
เนื้อข่าวมันก็ชัดเจนอยู่แล้วห
Elysium Fri, 03/12/2021 - 16:34
เนื้อข่าวมันก็ชัดเจนอยู่แล้วหรือเปล่า ไม่น่าจะงงได้
อีกอย่างหนึ่งก็เพื่อให้มีการใช้เป็นอย่างเดียวกัน ตัวอย่างใกล้ๆ ก็ โควิท-19, โควิด-19, (โค-วิด), (โค-หวิด) อะไรพวกนี้ โดยลักษณะคือ "เพื่อกำหนดแนวทาง"
+1
Rote Sat, 04/12/2021 - 22:06
In reply to เนื้อข่าวมันก็ชัดเจนอยู่แล้วห by Elysium
+1
ผมก็ว่าทั้งหัวข่าว เนื้อข่าวเขียนไว้เคลียร์แล้วนะ ก็ยังจะติกัน
เท่ดีออก
gzweet Fri, 03/12/2021 - 17:25
เท่ดีออก
ถ้าเป็นผมนะ Metaverse-
phenocalypse Fri, 03/12/2021 - 18:31
ถ้าเป็นผมนะ Metaverse->เมธาวาฬ (เมธา+[จักร]วาฬ)
จักรวาลครับ
mr_tawan Fri, 03/12/2021 - 20:16
In reply to ถ้าเป็นผมนะ Metaverse- by phenocalypse
จักรวาลครับ
วาฬเป็นสัตว์เลี้ยงลูกด้วยนม
จักรวาลที่เราใช้เป็นประจำเป็น
phenocalypse Sat, 04/12/2021 - 04:10
In reply to จักรวาลครับ by mr_tawan
จักรวาลที่เราใช้เป็นประจำเป็นรูปสันสกฤต ส่วนจักรวาฬเป็นรูปภาษาบาลีครับ อ้างจากที่นี่
ขอบคุณครับ
mr_tawan Sat, 04/12/2021 - 05:25
In reply to จักรวาลที่เราใช้เป็นประจำเป็น by phenocalypse
ขอบคุณครับ
จักรวาล
sale99baht Sat, 04/12/2021 - 08:59
In reply to จักรวาลที่เราใช้เป็นประจำเป็น by phenocalypse
จักรวาล
(๑) [-วาน] น. ปริมณฑล (ส.; ป. จกฺกวาล).
(๒) น. ประชุม, หมู่ (ส.; ป. จกฺกวาล).
(๓) น. เทือกเขาในนิยาย เป็นกำแพงล้อมรอบโลกและเป็นเขตกั้นแสงสว่างกับความมืด, บริเวณโดยรอบของโลก, ทั่วโลก. (ส.; ป. จกฺกวาล).
แม่คำของ "จักรวาล" คือ จักร จักร-
สืบค้นจาก https://dictionary.orst.go.th/
meta มันไม่ได้แปลเหมือน เมธา
impascetic Tue, 07/12/2021 - 10:58
In reply to ถ้าเป็นผมนะ Metaverse- by phenocalypse
meta มันไม่ได้แปลเหมือน เมธา น่ะสิครับ ถ้าคำบาลีสันสกฤตที่ตรงๆน่าจะเป็นคำว่า "อภิ" และจักรวาล (หรือจักรวาฬ) มันเป็นความหมายเต็ม จะมาทอนเหลือวาลอย่างเดียวไม่ได้อ่ะสิ แปลตรงๆอาจจะต้องเป็น "อภิจักรวาล"
ไม่เป็นไรครับ
Mediumrare Fri, 03/12/2021 - 18:39
ไม่เป็นไรครับ สำหรับท่านที่รู้สึกไม่พอใจจะด้วยเหตุใดก็ตาม ผมยืนยันตรงนี้เลยว่าหากท่านลองคิดอีกสักนิดหนึ่ง ท่านจะพบว่าท่านสามารถใช้คำว่า "เมตาเวิร์ส" ได้เช่นกันครับ :)
ดีว่าไม่ใช่ มหจักรภพ
aechanexe Fri, 03/12/2021 - 19:09
ดีว่าไม่ใช่ มหจักรภพ
เรียกแดนเนรมิตได้มะ? /ดัก
Architec Fri, 03/12/2021 - 19:58
เรียกแดนเนรมิตได้มะ? /ดัก
จะทำให้รัก เราเป็นตำนาน ~
mr_tawan Fri, 03/12/2021 - 20:18
In reply to เรียกแดนเนรมิตได้มะ? /ดัก by Architec
จะทำให้รัก เราเป็นตำนาน ~
/ดักอ่อนกว่า
ตอนได้ยินครั้งแรก
mrBrightside Fri, 03/12/2021 - 20:44
In reply to เรียกแดนเนรมิตได้มะ? /ดัก by Architec
ตอนได้ยินครั้งแรก นึกถึงอันนี้เลย
ที่อ่านออกเสียงว่า แดน-เด-ระ
Aize Sat, 04/12/2021 - 11:00
In reply to เรียกแดนเนรมิตได้มะ? /ดัก by Architec
ที่อ่านออกเสียงว่า แดน-เด-ระ-มิต ใช่มั้ยครับ xD
บางครั้งผมมีปัญหากับการบัญญัต
blue111 Fri, 03/12/2021 - 20:27
บางครั้งผมมีปัญหากับการบัญญัติคำใหม่เพื่อใช้แปลนี่พอเขียนแล้วคนเข้าใจมันน้อยกว่าภาษาต้นทางจริง ๆ คือไม่รู้ว่าจะเรียกว่าแปลดีมั้ย เป้าหมายของการบัญญัติศัพท์ใหม่เพื่อใช้แปลมันควรจะใส่ปัจจัยเรื่องภาษาคนคนทั่วไปเข้าใจด้วยนะครับ นี่เหมือนแค่เอานักภาษาศาสตร์ที่มีความรู้ทางภาษามากมีคลังคำศัพท์เยอะกว่าคนทั่วไปมานั่งตัดสินใจอย่างเดียวโดยไม่มีการทำการทดลองในกลุ่มคนทั่วไป(หรือกลุ่มนักวิจัยในศาสตร์นั้นหากเป็นศัพท์เฉพาะ) อะไรเลย
มองในแง่ดี
mr_tawan Fri, 03/12/2021 - 20:28
มองในแง่ดี เราก็ปล่อยให้ใช้กันในวงราชการกันไป ที่เหลือก็ทับศัพท์ปรกติก็น่าจะได้ครับ
ทุกวันนี้แค่เจอคำว่า
apristtt Fri, 03/12/2021 - 21:12
ทุกวันนี้แค่เจอคำว่า "เครื่องแม่ข่าย" มาแทนคำว่า "Server" ก็เริ่มมึนแล้วนะครับ
เต็มๆ ต้อง
TeamKiller Fri, 03/12/2021 - 21:45
In reply to ทุกวันนี้แค่เจอคำว่า by apristtt
เต็มๆ ต้อง "เครื่องคอมพิวเตอร์แม่ข่าย"
ผมพิมพ์เอกสารพวกนี้จนเริ่มชินไปละครับ ฮ่าๆ
แต่ผมกลับคุ้นเคยกับคำว่าเครื่
big50000 Sat, 04/12/2021 - 11:17
In reply to ทุกวันนี้แค่เจอคำว่า by apristtt
แต่ผมกลับคุ้นเคยกับคำว่าเครื่องแม่ข่ายมากกว่านะ อาจจะเป็นเพราะพิมพ์เอกสารบ่อยไป 555
[บ่น]
ECOS Fri, 03/12/2021 - 21:14
[บ่น]
ผมเรียนสายวิทย์ทั้งมัธยมและมหาลัย บอกเลยว่ารำคาญราชบัณฑิตฯ มากๆ
ศัพท์พวกนี้ใช้ทับไปเลยความหมายมันดีอยู่แล้ว จะมาแปลทำไมให้มันวุ่นวาย แถมรู้เรื่องน้อยลงอีก
ถ้าเป็นศัพท์ที่มีรากมาจากไทยเองก็ไม่ว่า แต่ศัพท์วิทยาศาสตร์ไม่ควรจะแปลเลย
ไปเจอคำทับศัพท์ในกฎหมายมาตราห
Elysium Fri, 03/12/2021 - 21:24
In reply to [บ่น] by ECOS
ไปเจอคำทับศัพท์ในกฎหมายมาตราหนึ่งที่เขียนด้วยภาษาไทย (เทียบเสียงแบบราชบัณทิต) เราไม่รู้ว่ามันเป็น "คำทับ" ก็พยายามอ่านแบบไทย ซึ่งงงมาก จนอ่านคำอธิบายนั่นแหละ ถึงรู้มันทับศัพท์
ตลก
macxide Fri, 03/12/2021 - 21:23
ตลก
ทำไมผมมองว่าภาษายังไม่ตาย
xyz123 Fri, 03/12/2021 - 21:59
ทำไมผมมองว่าภาษายังไม่ตาย ก็ต้องมีการสร้างคำใหม่ (ไม่ว่าจะทางการ หรือ ไม่ทางการ) เป็นเรื่องธรรมดา เพียงแต่การสร้างคำครั้งนี้ มันก็อาจจะเข้าถึงยากไปหน่อย อันนี้หน่วยงานก็ควรจะพิจารณาในการสร้างคำในครั้งต่อๆไปว่าเหมาะสมในแนวทางแบบนี้หรือไม่
คนทำพจนานุกรมควรมีหน้าที่แค่บ
Thaitop_BN Fri, 03/12/2021 - 22:49
คนทำพจนานุกรมควรมีหน้าที่แค่บันทึกศัพท์ที่ใช้ในสังคม ไม่ควรมาสาระแนสร้างคำใหม่เองโดยพลการ และการแปลจากภาษาเป็นไปภาษาที่ตายแล้วก็ควรเลิก ไร้สาระ สิ้นเปลืองทรัพยากร
วิสัยทัศน์ พันธกิจ
Elysium Fri, 03/12/2021 - 23:20
In reply to คนทำพจนานุกรมควรมีหน้าที่แค่บ by Thaitop_BN
วิสัยทัศน์ พันธกิจ (๖)
ผมว่าเป็นหน้าที่เขาที่จะแปลตา
ppJr Sat, 04/12/2021 - 03:41
In reply to คนทำพจนานุกรมควรมีหน้าที่แค่บ by Thaitop_BN
ผมว่าเป็นหน้าที่เขาที่จะแปลตามหลักการภาษา
เป็นแนวทางและก็ไม่ได้บังคับให้ทุกคนต้องใช้เพียง
อยางเดียวสามารถทับศัพย์ได้ทั้งไทยและอังกฤษตามที่ผู้ใช้ต้องการ
ภาษาไทยไม่ได้เป็นภาษาที่ตายแล้วยังมีการเปลี่ยนแปลงตลอด
แต่ราชการไทยชอบรับลูกต่อราชบั
LasPersonas Sat, 04/12/2021 - 17:15
In reply to ผมว่าเป็นหน้าที่เขาที่จะแปลตา by ppJr
แต่ราชการไทยชอบรับลูกต่อราชบัณฑิตนะ
คงหมายถึงคำที่แปลมามันเป็นบาล
impascetic Tue, 07/12/2021 - 11:01
In reply to ผมว่าเป็นหน้าที่เขาที่จะแปลตา by ppJr
คงหมายถึงคำที่แปลมามันเป็นบาลี-สันสกฤตน่ะครับ ไม่ใช่ภาษาไทย
ก็ปรนะ เราก็ยังทับศัพท์ได้
langisser Sat, 04/12/2021 - 00:22
ก็ปรนะ เราก็ยังทับศัพท์ได้
สิ่งที่ผมคิดว่าราชบัณฑิตควรทำ
big50000 Sat, 04/12/2021 - 11:20
สิ่งที่ผมคิดว่าราชบัณฑิตควรทำมากที่สุดคือทำให้สื่อมวลชนสามารถทับศัพท์ได้อย่างถูกต้องสักที ทุกวันนี้แอปเปิลยังสะกดคำทับศัพท์ปนกันมั่วอยู่เลย
ถึงออกกฎเกณฑ์แบบนั้นมา
chan1sook Sat, 04/12/2021 - 13:25
In reply to สิ่งที่ผมคิดว่าราชบัณฑิตควรทำ by big50000
ถึงออกกฎเกณฑ์แบบนั้นมา คนทั่วไปก็ยังใช้ตามความเคยชินอยู่ดี (แม้แต่สื่อมวลชนก็ตาม) จนราชบัณฑิตฯ ยอมให้ใช้ต่อไป อาจเป็นแค่คำในยุคนั้น หรือกลายเป็นคำที่ใช้ทั่วไป(โดยที่สะกดแบบนั้นคือถูกต้อง)ก็ได้
ทางออกหนึ่งของปัญหาคำทับศัพท์คือการบัญญัติคำให้เป็นภาษาไทย ซึ่งผลที่ได้ก็คือได้คำที่คนไทยไม่คิดจะใช้ อย่าง "จักรวาลนฤมิต" เป็นต้น
ความเคยชินมันเปลี่ยนได้ครับ
impascetic Tue, 07/12/2021 - 11:05
In reply to ถึงออกกฎเกณฑ์แบบนั้นมา by chan1sook
ความเคยชินมันเปลี่ยนได้ครับ และผมว่ามันก็เป็นหน้าที่เค้าที่ต้องให้ความรู้กับประชาชน สร้างบรรทัดฐานให้คนเข้าใจตรงกัน มันไม่มีทางที่อยู่ดีๆคนทั้งประเทศจะอ่านออกเขียนได้ในระดับเดียวกันหมด แต่มันคือหน้าที่เค้าที่ทำให้มันใกล้เคียงที่สุด กฎเกณฑ์ที่คุณส่งมามีสักกี่คนเคยเห็น ผมจำไม่ได้ด้วยซ้ำว่าสมัยเรียนเคยมีสอนการเขียนทับศัพท์อย่างจริงจัง
กลายเป็นออกกฎมาแล้วก็ไม่ได้เผยแพร่จริงจัง พอคนไม่ใช้ก็มาพูดว่าออกกฎมาแล้วนะแต่คนไม่ใช้ตาม มันไม่ได้แปลว่ากฎเกณฑ์ไม่เหมาะสมอย่างเดียวนะครับ
มันทำให้การสื่อสารให้เข้าใจได
Bigkung Sat, 04/12/2021 - 19:31
มันทำให้การสื่อสารให้เข้าใจได้ยากขึ้นไปอีก นี่คือหน้าที่ ราชบัณฑิตยสภา ใช่ไหม?
ดูเหมือนไม่บังคับ แต่เวลาเป็นงานเอกสารติดต่อราชการ ก็คงโดนบังคับ แล้วข้าราชการมาอ่านก็ต้อง งง แล้วแปลกลับมาเป็นอังกฤษก่อนก่อนที่จะแปลเป็นความหมายไทยอีกที(บางทีเปิดพจนานุกรมอาจจะงงกับคำแปลแต่พอเป็นภาษาต้นทางแล้วจะอ๋อเลย เชื่อสิ) คือแปลไทยเป็นอังกฤษ แปลอังกฤษเป็นความหมายไทยอีกทีหนึ่ง ยกเว้นจะเจอบ่อยจนชิ้นแล้ว "จักรวาลนฤมิต" เนี่ย บอกเลยเจอนี่ไหน งง ที่นั่น
จะว่าไป พูดถึงเรื่องนี้
mr_tawan Sat, 04/12/2021 - 20:45
In reply to มันทำให้การสื่อสารให้เข้าใจได by Bigkung
จะว่าไป พูดถึงเรื่องนี้
ผมมีเพื่อนคนนึงที่เปิดบริษัท บริษัทเขามีชื่อที่ไม่ใช่ภาษาอังกฤษซะทีเดียว ตอนจดชื่อตอนระบุชื่อเป็นคำภาษาไทยโดนสั่งให้แก้ชื่อให้ตรงกับวิธีเขียนภาษาอังกฤษแบบราชบัณฑิต ซึ่งมันไม่ตรงกับชื่อบริษัทเขาซะทีเดียว
เห็นว่าใช้ชื่อภาษาไทยเฉพาะพวกเอกสารติดต่อราชการ เขาเลยจำใจรับไปแบบเซ็ง ๆ
วันนี้เราเข้าไปประชุมด้วยระบบ
suriyan2538 Sat, 04/12/2021 - 21:23
วันนี้เราเข้าไปประชุมด้วยระบบจักรวาลนฤมิตกันเถอะ
หรือในอนาคต
เกมนี้มีระบบออนไลน์ด้วยจักรวาลนฤมิต
ผมไม่มีปัญหาอะไรนะ แค่รู้สึกว่าคำมันยาวไป
ถ้ามีคนใช้จริง ไปๆ มาๆ คงจะกร่อนเหลือแค่นฤมิต
มันก็เป็นพัฒนาการของภาษานั่นแ
akira Sun, 05/12/2021 - 10:11
In reply to วันนี้เราเข้าไปประชุมด้วยระบบ by suriyan2538
มันก็เป็นพัฒนาการของภาษานั่นแหล่ะครับ ซึ่งมันก็แสดงถึงคำที่บัญญัติขึ้นมาใช้งานไม่สะดวก ก็เลยถูกกร่อนคำไป แทบจะเป็นเรื่องปรกติโดยเฉพาะชื่อเฉพาะของสถานที่