ลองสังเกตเห็นหลายๆ เว็บไซต์ยุคใหม่ที่เนื้อหาภายในเป็นภาษาไทยแท้ๆ กลับใช้เมนูหรือลิงค์ที่เป็นเป็นภาษาอังกฤษ บางครั้งก็เป็นวันที่ภาษาอังกฤษ ลิงค์ไปยัง "Home" "About Us" ที่นำไปสู่เนื้อหาภาษาไทยล้วน (ที่ไม่มีภาษาอังกฤษหรือลิงค์ไปเนื้อความภาษาอังกฤษเลย) ซึ่งบางครั้งมันอาจดูขัดๆ ถ้าหากว่าใช้จนมากเกินไป
มีความเห็นยังไงกันบ้างครับ
สำหรับผมแล้วมีสองสามประเด็น
LewCPE
lewcpe.com, @wasonliw
ผมเห็นด้วยครับ โดยส่วยตัวถ้าทำเว็บไหยจะพยายามใช้ทับศัพท์/ศัพท์บัญญัติให้มากที่สุด (แต่ก็ไม่ถึงขั้นใช้ คณิตกรณ์ แทน คอมพิวเตอร์หรอกนะครับ)
ปล. มีเจตนาอื่นหรือเปล่าครับ ...
ไม่มีเจตนาอื่นครับ แค่อยากรู้ว่าคนส่วนใหญ่คิดยังไง เผื่อในอนาคตต้องทำเว็บของหน่วยงานน่ะครับ
_________________________pawinpawin | clinicalepi.com
ผมทำเว็บที่พยายามใช้ภาษาไทยทั้งเว็บแล้วก็พบว่ามันยากสุดๆเลยครับ บางทีคิดคำอยู่เป็นชั่วโมงว่าจะใช้คำว่าอะไรดี สุดท้ายแล้วก็ยังได้แค่แบบพอใช้ได้ ไม่ถึงกับตรงเป๊ะๆ ถามว่ามีความคิดเห็นกับเรื่องนี้อย่างไร ผมเห็นใจคนทำเว็บที่พยายามจะแปลเป็นภาษาไทยนะครับ แต่สำหรับกรณีอื่นๆผมมองว่าอาจจะเป็นอย่างใดอย่างหนึ่งระหว่าง ความมักง่าย (เลือกทางที่ง่ายกว่า) รู้เท่าไม่ถึงการณ์ หรือไม่มีความรู้เพียงพอ
บางทีเค้าใช้ระบบอย่าง Drupal, Wordpress หรือ theme สำหรับเว็บที่คนต่างชาติทำ แล้วมีคำพวกนี้ติดมา โดยที่คนเอามาใช้มีความรู้ไม่พอที่จะแก้ไขได้ ก็น่าเห็นใจนะครับ ต้องดูกันเป็นกรณีๆไป
http://www.eating.in.th/
ญี่ปุ่นก็ชอบใช้คำว่า GET โดยเฉพาะในเกมหรือการ์ตูน
ภาษาไทย: เก็บ Potion ได้ 1 ขวด
ภาษาอังกฤษ: Retrieved 1 Potion
ภาษาญี่ปุ่น: Potion GET!!
@TonsTweetings
อย่างน้อยก็เหมือนกันอย่างนึง: Level Up! (แต่นตะแด๊นตะแด๊น)
Ragnarok !!!
บล็อกของผม: http://sikachu.com
บล็อกของผม: http://sikachu.com
รักนรก ??
คิดถึงเกมนี้จัง
Priesdelly Blog
ถ้าเนื้อหาเป็นภาษาไทยผมก็ชอบให้อย่างอื่นเป็นภาษาไทยนะครับ จากประสบการณ์การใช้โปรแกรมภาษาไทย ผมพบว่าถึงคำแปลจะแปลกๆ งงๆ แต่ใช้ๆ ไปเดี๋ยวก็คุ้นไปเอง แต่ถ้าจะให้ดีก็น่าจะมีคำที่เป็นมาตราฐาน จะได้ไม่ต้องมานั่งงงตอนแรก
Home = โฮม (ภาษาถิ่นอิสาน), About Us = เกี่ยวกับเรา
แล้ว Username, Login, Logon, Logout ล่ะครับ พยายามแปลให้ง่าย+สั้นที่สุด แต่สุดท้ายก็ได้แค่ทับศัพท์
คือผมเข้าใจครับ ว่าบางส่วนก็คงใช้ภาษาไทยลำบาก แต่ที่ผมหมายถึงคือบางเว็บไซต์นั้นใช้เยอะเกินไปจนมันดูแปลกๆ ขัดหูขัดตา โดยเฉพาะพวกเว็บหน่วยงาน หรือบริษัทที่มีหน้าที่ติดต่อคนไทยเป็นหลักน่ะครับ
ป.ล. username ก็เห็นแปลเป็น ชื่อผู้ใช้ password ก็รหัสผ่าน logout ออกจากระบบ ก็ดูจะใช้งานได้ดีนี่ครับ (เท่าที่ผมสังเกต ดูเหมือนกูเกิลนี่แหละที่แปลดี และพยายามใช้ภาษาไทยมากที่สุด)
_________________________pawinpawin | clinicalepi.com
เห็นด้วยเรื่อง Google ถ้าจะทำเว็บที่ใช้ "ภาษาไทย" จริงๆ ลองเอา Google เป็นแนวทางน่าจะดี
บางคำ อังกฤษมันก็ดูเข้าใจง่ายกว่าภาษาไทยนะ
+1 มันไม่ต้องแปลซ้ำ เพราะศัพท์ที่ใช้ตรงกันซะส่วนมาก เหมือนที่คุณ lew บอก
{$user} was not an Imposter
ผมว่ามันเกิดจากการถูกยัดเยียดจนคุ้นเคยมากกว่านะครับ ถ้าคิดว่าเราไม่รู้ภาษาอังกฤษ และก็ไม่เคยใช้มาก่อน ผมว่าภาษาไทยก็น่าจะเข้าใจได้ง่ายกว่าอยู่ดี
ผมว่าที่แย่กว่าการใช้ภาษาอังกฤษคือการใช้ภาษาไทยแบบเบี้ยหัวแตกนะครับ
LewCPE
lewcpe.com, @wasonliw
เอ อะไรคือภาษาไทยแบบเบี้ยหัวแตกครับ ไม่เข้าใจ ?
การบัญญัติศัพท์ใหม่แบบไร้ทิศทางน่ะครับ
มันทำให้แทนที่ผู้ใช้จะมีปัญหากับการทำความเข้าใจภาษาอังกฤษ (ที่เหมือนๆ กันทุกเว็บ) กลับต้องมาทำความเข้าใจกับภาษาไทย ที่แต่ละเว็บกำหนด term ใหม่ๆ แล้วยิ่งใช้ยิ่งงง
LewCPE
lewcpe.com, @wasonliw
อ้อ ขอบคุณครับ
เห็นด้วยบางส่วนครับ แต่เว็บภาษาอังกฤษก็ไม่ได้ใช้ศัพท์คำเดียวกันทั้งหมดนะครับ
ยกตัวอย่าง
Yahoo! Mail ใช้ New -> Email message
GMail ใช้ Compose Mail
(ยกสองอันนี้มาเพราะว่าใช้อยู่แค่สองอัน)
ประเด็นคือผมอยากให้เราเริ่มบรรญัติศัพท์ให้เป็นมาตราฐานสำหรับภาษาไทยน่ะครับ
+1
_________________________pawinpawin | clinicalepi.com
บางคำ ภาษาอังกฤษมันสั้นกว่า กะทัดรัดกว่า และสื่อความหมายได้ตรงจุด ถ้าแปลเป็นไทยแล้วมันไม่รู้เรื่อง หรือยาว เปลืองที่ แถมไม่สวยอีกต่างหาก เช่นคำว่า subscriptions ที่หมายถึงบอกรับเป็นสมาชิก หรือคำว่า Item ใน Google Reader ถ้าจะแปลอาจจะเยิ่นเย้อ หรือย่อจนไม่เข้าใจเลยก็ได้ เพราะ"ไอเท็ม"ก็จะไม่เข้าใจ "เนื้อหา" ไม่ใช่ลักษณะนาม "ข่าว" มันก็ไม่ใช่ข่าวทั้งหมด "บล็อก" ก็ไม่ใช่อยู่ดี
onedd.net
onedd.net
item=รายการ?
_________________________pawinpawin | clinicalepi.com
อ่า จริงด้วย
เลยคิดต่อขึ้นมาได้ว่าเพราะภาษาไทยมันติดกันเป็นพืดทำให้ไม่ดึงดูดสายตารึเปล่าครับ
onedd.net
onedd.net
เว็บภาษาจีนก็ติดกันเป็นพรืด ก็เห็นยังเป็นภาษาจีนนะ
ตัวหนังภาษาจีนเป็นบล็อคๆ มีความกว้างความยาวความสูงเท่ากันหมดทุกตัว แต่ละตัวมีความหมายในตัวของมันเอง ซึ่งอาจมองได้ว่าแยกเป็นคำๆ โดยใช้มิติที่เท่ากันของตัวอักษรแต่ละตัว
ส่วนประโยคภาษาอังกฤษแยกเป็นคำๆ โดยการเว้นวรรค
ส่วนประโยคภาษาไทยแยกเป็นคำๆ โดยการเปรียบเทียบกับคลังศัพท์ในสมองของผู้อ่าน (Markov chain)
ไม่เข้าใจว่าพยายามจะสื่ออะไรครับ ช่วยอธิบายเพิ่มเติมหน่อยได้ไหมครับ
ภาษาจีนแต่ละตัวอักษรมีความหมายในตัวเองก็จริง แต่คำจำนวนมากก็ต้องใช้ตัวอักษรมากกว่าหนึ่งตัวเพื่อให้ได้ความหมาย (ส่วนใหญ่จะสอง แต่มากกว่าสองก็มี)
การตัดคำไงล่ะ
ภาษาไทยนี่ตัดคำยากมากนะ ยิ่งถ้าเขียนติดกันเป็นพรืด ยิ่งไม่ดึงดูดสายตา
ลองไปหากระทู้ที่เขียนยาวๆ โดยไม่เว้นบรรทัดหรือไม่จัดย่อหน้าดูก็ได้ ต่อให้มีเว้นวรรคตามปกติก็ยังรู้สึกอ่านได้ลำบากมากเลย
เรื่องตัดคำยากนี่ก็จริงครับ แต่สำหรับพวกลิงค์ทั้งหลายนี่ผมว่ามันไม่ได้ติดกันยาวขนาดนั้นนะครับ ไม่น่าจะเป็นปัญหานะครับ ขนาดป้ายจราจรบนถนนต้องอ่านไปขับรถไปยังทำเป็นภาษาไทยได้
ไม่เชิงอย่างนั้นหรอกครับ ภาษาอังกฤษ 1 คำมีหลายความหมาย ขึ้นอยู่กับบริบท (context) ที่ใช้ เช่นถ้าใช้เป็นเมนู ตัวเมนูหลักจะทำหน้าที่เป็นบริบทให้กับเมนูรองๆ ลงมา ดังนั้นในการเลือกเมนู เช่น File -> New, หรือ File -> Open นั้นจะได้ความหมายชัดเจนกว่า แฟ้ม -> ใหม่ หรือ แฟ้ม -> เปิด ซึ่งถ้าเราจะทำภาษาไทยให้ได้อารมณ์เดียวกับ File -> New ก็จะต้องเขียนว่า แฟ้ม -> สร้างแฟ้มใหม่ และ File -> Open ก็ต้องเขียนว่า แฟ้ม -> เปิดแฟ้ม หรือให้ชัดเจนกว่านั้นก็ต้อง เปิดแฟ้มเก่า หรือ เปิดแฟ้มที่มีอยู่แล้ว ซึ่งจะทำให้เสียเนื้อที่สำหรับจัดวาง layout มากๆ โดยเฉพาะบนเว็บ
Back to Main -> กลับสู่เมรุ 555+
O_o
The Phantom Thief
ทำยังไงให้เป็นมาตรฐานละ ตั้งเว็บขึ้นมาซักเว็บแล้วให้เป้นข้อมูลเกี่ยวกับ คำมาตรฐานภาษาไทยบนเว็บ น่าจะดีไม่น้อย
notz-dev :: Developer
อะไรดีก็เอามาใช้ครับ ไม่ใช่เว็บวิชาการผมว่าไม่น่ามีปัญหาอะไรนะ ... ( รึผมมันชิวไป )
ปล.ถ้าเป็นผม menu ไทยก็ไทยหมด menu eng ก็ eng หมดนะครับ ^ ^
เพราะคนส่วนใหญ่เข้าใจการใช้เมนูภาษาอังกฤษมากกว่าการใช้ภาษาไทย ทำนองเดียวกับที่เราใช้เมนูใน windows เป็นภาษาอังกฤษ
---
Khajochi Blog : It's not a Bug ... It's a Feature
แฟนพันธุ์แท้สตีฟจ็อบส์ | MacThai.com
เพราะทำไว้รองรับการเข้าถึงจากหลายๆ ชนชาติ รึเปล่า?
ปล. ชนชาติ มันหมายถึงอะไรฟะ เคยเห็นเค้าใช้กัน ก็ตามๆ เค้ามา
Acting Reporter & My Elder Brother Blog
อะไรที่มองแล้วรู้เรื่องเลย หรือเข้าใจเลย มันน่าจะใช้เวลาน้อยกว่า อ่ะครับ
หรือไม่ก็รอให้กำหนดมาตรฐานกันมาก่อน ค่อยเปลี่ยนกันทั้งเว๊ป
ผมก็เคยพยายามทำเมนูให้เป็นภาษาไทยทั้งหมดครับ แต่มันยากเกินปัญญาจริงๆ
CMDEVHUB
เขียนเอามันส์ ลองเข้าไปดูความมันส์ได้ครับ
เพราะคนทำเวปส่วนใหญ่เป็นสายคอม (ใช้คอมมากกว่าจะใช้ Application :P) ซึ่งเคยชินกับ "คำศัพท์"บางตัวในภาษาอังกฤษมากกว่าภาษาไทยล่ะมั้ง ?
งงมั้ยหนอ ?
ThaiGameDevX -- The First Game Developer Community in Thailand.
จากปัญหาที่เจออยู่ตอนนี้ (พยายามเขียน application ภาษาไทยสำหรับงาน dietetic อยู่)
ผมเจอปัญหาเรื่องใหญ่ที่สุดคือ standardized นี่แหละ
ภาษาไทยนี่ เบี้ยหัวแตกจริงๆครับ T-T โดยเฉพาะคำศัพท์เฉพาะ T-T
ผมต้องพยายามหาคำมาแทนให้ได้มากๆหน่อยเช่น
medical calculator ก็ได้มาเป็น ตัวช่วยคำนวณสูตร
Dietary Assessment ก็ได้มาเป็นคำว่า คิดคุณค่าทางอาหาร
Enteral formula อาหารทางการแพทย์
Tip of the day คำแนะนำประจำวัน
ลำบากมาก แล้วก็ไม่รู้ด้วยว่า ตอนทำ usability test จะคะแนนดีหรือป่าว เพราะคนใช้งานส่วนใหญ่
ก็น่าจะชินกับภาษาอังกฤษมากกว่า T-T
ไปฝึกแปล subtitle กันที่ thaisubtitle.com ก็ช่วยได้นะครับ
word ผมใช้ภาษา eng อ่ะครับ เจอภาษาไทยเข้าไป หาไม่เจอ @_@
Many words are used as common words: Internet as อินเทอร์เน็ต, Menu as เมนู, Blog as บล็อก and many more. If we use it and understand the meaning I think just leave it that way.
เพราะคนทำกราฟิกไม่ค่อยมี font ภาษาไทยสวยๆ?
ส่วนตัวคิดว่าการออกแบบเว็บภาษาไทยให้สวย ทำยากกว่าเว็บภาษาอังกฤษ
pittaya.com
pittaya.com
+1 เห็นด้วยครับ
ใช้ภาษาอังกฤษสะดวกดีครับ เวลาเขียนผิด สะกดผิด เขียนมั่ว ไม่มีใครกล้าว่า แต่ถ้าภาษาไทยเขียนผิดโดนว่าแล้วอาย
http://itshee.exteen.com/ -- Can you upgrade Vista to XP Pro?
เห็นด้วยว่าถ้าไม่เหลือบ่ากว่าแรง เราน่าจะลิงค์เป็นไทยครับ แต่ส่วนตัวอยากแชร์ว่าเพราะอะไรคนถึงใช้ภาษาอังกฤษ
อักษรภาษาอังกฤษมีความเป็นกราฟฟิกส์สูงกว่าครับ ทำให้ออกแบบให้สวยได้ง่ายกว่าภาษาไทย
อีกอย่างหากว่าทำลิงค์เป็นอังกฤษมันทำให้เราสร้างโครงสร้างการเก็บข้อมูลเบื้องหลัง (Directory) ที่เป็นข้อความที่สอดคล้องกันได้
เช่นถ้าทำหน้าลิงค์เป็น about us ก็เก็บข้อมูลหน้านั้นใน directory ชื่อ about us ได้ แต่ถ้าทำหน้าลิงค์เป็นเกี่ยวกับเรา ต้องมานั่งแปลอีกที แล้วหากมีหน้าเว็บและโครงสร้างซับซ้อนน่าจะทำให้การทำงานยากขึ้น