คือผมได้เมล์จากคอมมูนิตี้หนึ่ง เขาต้องการอาสาสมัครมาช่วยกันแปลหนังสือภาษาอังกฤษเล่มหนึ่งให้เป็นภาษาไทย โดยให้รับผิดชอบกันคนละหน้าสองหน้า แต่ผมก็นั่งคิดว่าถ้ามีเครื่องมือที่ง่ายกว่านั้นก็คงจะดี อย่างเช่นเว็บ thaisubtitle หรือ wikipedia ที่อาสาสมัครไม่ต้องรับผิดชอบแบบเข้มงวดนัก ใครอยากแปลกี่บท กี่คำก็ทำไป บางคนไม่ถนัดแปลแต่แก้สำนวนเก่งก็จะได้มาช่วยกันแก้ทันที
ก็เลยมาถามว่ามีเว็บหรือเครื่องมือตัวไหนบ้างที่ช่วยให้เราทำงานเหล่านี้ง่ายขึ้น ถ้าเป็นเว็บก็ดีครับ แต่ถ้าไม่มีก็ช่วยแนะนำเครื่องมือหน่อยครับ เท่าที่ผมลองนึก ๆ เล่น ๆ ดู น่าจะเอามีเดียวิกิมาใช้ได้เหมือนกัน
ปล. ให้ถือว่าเป็นกรณีที่หนังสือได้รับอนุญาตให้แปลแล้ว
on
ผมนึกถึงพวก Online
GeBaN Sun, 15/08/2010 - 22:06
ผมนึกถึงพวก Online document
พวก google document
google wave ที่สามารถแก้งานไปพร้อมๆกันได้เลยนะครับ
ยังไงก็ลองดูละกัน แต่ Wave เหมือนจะปิดตัวสิ้นปีนี้แล้วนะสิ O-o
google docs นี่มันมี revision
KavkaZ Mon, 16/08/2010 - 13:42
In reply to ผมนึกถึงพวก Online by GeBaN
google docs นี่มันมี revision หรือเปล่าครับ เผื่อมีคนมาแกล้ง
มีครับ มี chat ด้วยครับ
Blue Rabbit Thu, 19/08/2010 - 11:04
In reply to google docs นี่มันมี revision by KavkaZ
มีครับ มี chat ด้วยครับ
google docs ครับ
Yone Sun, 15/08/2010 - 22:25
google docs ครับ
หนังสือชื่ออะไรหรือครับ เผื่อ
hiddenmin Mon, 16/08/2010 - 00:43
หนังสือชื่ออะไรหรือครับ
เผื่อจะแจมด้วย
อันนี้เป็นรายละเอียดที่ได้รับ
KavkaZ Mon, 16/08/2010 - 14:19
In reply to หนังสือชื่ออะไรหรือครับ เผื่อ by hiddenmin
อันนี้เป็นรายละเอียดที่ได้รับทางเมลครับ
##FREE GAZA ด้วยการแปล
100 ตอนของหนังสือประวัติศาสตร์ปาเลสไตน์
ส่วนที่ผมถามในฟอรัมนี้นี่ ไม่ใช่ว่าต้องการจะแปลเล่มนี้นะครับ เพราะเขามีเจ้าภาพแล้ว ผมถามเผื่อ ๆ ไว้ในอนาคตน่ะครับ
นี้เป็นหน้าปกครับ
KavkaZ Mon, 16/08/2010 - 14:35
In reply to หนังสือชื่ออะไรหรือครับ เผื่อ by hiddenmin
นี้เป็นหน้าปกครับ
ผมว่านี่เป็น problem
chaiwathuy Thu, 19/08/2010 - 00:31
ผมว่านี่เป็น problem ที่ก่อให้เกิดไอเดียที่ดีสำหรับการพัฒนา
น่าสนใจดีครับ ขออนุญาดรับแนวคิดนี้ไป
ผมก็คิดว่า MediaWiki
mr_tawan Thu, 19/08/2010 - 02:10
ผมก็คิดว่า MediaWiki ก็เหมาะสมดีนะครับ
ผมไม่แน่ใจว่าต้นฉบับมันมาเป็น
mk Thu, 19/08/2010 - 09:30
ผมไม่แน่ใจว่าต้นฉบับมันมาเป็นไฟล์อะไรนะครับ แต่ถ้าระบบแปลของ UI ที่ข้อความแยกเป็นประโยคๆ ใช้ Pootle ครับ
MediaWiki ก็พอใช้ได้ แต่ว่าต้องมีคนแบ่งข้อความแต่ละส่วนออกเป็นเพจๆ เพราะถ้าเพจเริ่มยาว MediaWiki จะเริ่มมีปัญหา แถมตอนรวมร่างก็ต้องรวมด้วยมืออาจจะยุ่งยากเล็กน้อย
Drupal Content translation
audy Fri, 20/08/2010 - 21:15
Drupal
Content translation