ส่วน E-Sports Arena Thailand เป็นการลดรูป in Thailand เป็น Thailand เฉยๆ
ยกตัวอย่าง LCK = League of Legends Champions Korea, NALCS = North America/American League of Legends Championship Series, EULCS = European League of Legends Championship Series
Russia is just nazi who accuse the others for being nazi.
someone once said : ผมก็ด่าของผมอยู่นะ :)
ไม่ผิดทั้งคู่ครับ ถ้าจะผิดก็ผิดตรงที่ใช้ควรคำว่า Thai แทนที่จะเป็น Thailand แต่กรณีนี้ได้มีการอนุโลมการใช้มากแล้ว
ประโยค Thailand E-Sports Arena ควรเป็น Thai E-Sports Arena โดย Thai เป็น adj ของ Arena แต่อนุโลมให้ใช้ Thailand ได้
ส่วน E-Sports Arena Thailand เป็นการลดรูป in Thailand เป็น Thailand เฉยๆ
ยกตัวอย่าง LCK = League of Legends Champions Korea, NALCS = North America/American League of Legends Championship Series, EULCS = European League of Legends Championship Series
Russia is just nazi who accuse the others for being nazi.
someone once said : ผมก็ด่าของผมอยู่นะ :)
ขอบคุณค่ะ
ผมว่าเขาตั้งชื่อตามแบบ สนามฟุ๊ตบอล มากกว่านะครับ
(ชื่อสถานที่, องกรณ์ หรือ สโมสร) + Arena
จริงๆ น่าจะชื่อ Siam E-Sport แต่เข้าใจว่าจะหลบชื่อ Siam Sport พอออกมาเป็นคำว่า Thailand E-Sport เลยดูงงๆ
พอขึ้นด้วยคำว่า Thailand ผมจะคิดว่าเป็นองค์กรภาครัฐก่อนเลยครับ
แต่อย่าง Thailand's Got Talent
Thailand นำหน้า แต่เค้าเติม 's ด้วย
Thailand first object = วัตถุชิ้นแรกในประเทศไทย (คำวิเศษณ์+คำนาม)
First object Thailand = วัตถุชิ้นแรกแห่งประเทศไทย (คำนามล้วน)
Blognone Thailand = บริษัทบล็อคนันประเทศไทย
Thailand Blognone = บริษัทบล็อคนันในประเทศไทย