เป็นปกติที่ทีมงาน Blognone จะเสนอชื่อผู้ที่เขียนบทความลง Blognone อย่างต่อเนื่องและได้คุณภาพเพียงพอให้เป็น Writer หลังจากทีมงานติดตามงานของคุณตะโร่งโต้งมาเป็นเวลานาน วันนี้เราเสนอให้ชุมชนรับรองคุณตะโร่งโต้งเข้าเป็น Blognone's Writer
คุณตะโร่งโต้งเขียนข่าวและบทความใน Blognone มาตั้งแต่ปีปลายปี 2012 แต่ส่งข่าวเข้ามาต่อเนื่องจำนวนมาก (ดู ตะโร่งโต้ง's blog) หัวข้อข่าวที่ส่งเข้ามาครอบคลุมแทบทุกเนื้อหาของ Blognone ตั้งแต่การสื่อสาร, แกดเจ็ต, จนถึงทรัพยสินทางปัญญา
กระบวนการรับรองเข้าเป็น Writer คือต้องมี Writer มาลงชื่อรับรองอย่างน้อย 5 คนภายใน 24 ชั่วโมงหลังประกาศนี้ หากได้รับการรับรอง สมาชิกท่านนั้นจะสามารถเขียนข่าวขึ้นหน้าแรกได้โดยไม่ต้องผ่านการตรวจสอบ และสามารถนำข่าวของสมาชิกคนอื่นๆ ขึ้นหน้าแรกได้
Comments
+1 ครับ
รับรองครับ
onedd.net
รอบนี้จะเป็น writer คนแรกที่ username เป็นภาษาไทย!
รับรองครับ
รับรองครับ
สำนวนบางข่าววัยรุ่นมาก แต่ผมชอบ!
อีกคนหนึ่ง (อีกแล้ว)
ยินดีด้วย Writer คนที่ 2 ของปีนี้
Coder | Designer | Thinker | Blogger
รับรองครับ
@TonsTweetings
ครบแล้วยินดีด้วยครับ
ขอแสดงความยินดีด้วยครับ // เมื่อวานก็ writer หญิงคนแรก วันนี้ก็ writer ชื่อไทยคนแรก // รอลุ้น writer คนต่อไป
เย่ ยินดีด้วยครับ ( ^^)/
มาไม่ทันรับรอง แต่อยากจะรับรองให้สุดใจเลยครับ เขียนข่าวดีและต่อเนื่องมาก
ติดตาม Blognone มาตลอด คุณตะโร่งโต้งเขียนข่าวดีและต่อเนื่องมาก แทบไม่ต้องแก้เลย
ยินดีด้วยครับ
ขอบคุณครับ สวัสดีครับ
ยินดีด้วยครับ ;)
ยินดีด้วยครับ
Blognone = 138.1 news/w เยอะมากๆ
คนนี้เขียนดีมากฮะ ตอนแรกเดาว่าจะเป็นคนแรกของปีนะเนี่ย
ยินดีด้วยครับ ผมชอบข่าวคุณตะโร่งโต้งมากเลย
ยินดีด้วยครับ ^^
ปีนี้ Writer ใหม่ได้ผู้หญิงคนแรก กับชื่อไทยคนแรกแล้ว ถัดไปจะเป็นใครดี รอลุ้น
อ้อ ปีนี้ไม่มีคนที่ไม่ใช่ Writer มารับรองเลยด้วย เมื่อก่อนเห็นเพียบ หรือพักหลังผมไม่ได้สังเกตเองหว่า
ยินดีด้วยครับ ชอบข่าวทรัพย์สินทางปัญญามาก
ยินดีด้วยฮับ :D
มาทีหลังเป็นน้อง เชิญพี่บูรับน้องครับ!
ยินดีด้วยนะครับ ติดตามมาตลอดเลย
ยินดีด้วยครับ
บล็อก: wannaphong.com และ Python 3
ยินดีด้วยครับ เพิ่งคุยกับเพื่อนพอดีว่าคุณตะโร่งโต้งต้องเป็น Writer คนถัดไปแน่ๆ 55+
ยินดีด้วยครับ ข่าวคุณตะโร่งโต้งเยอะและดีจริงๆ ครับ
Dream high, work hard.
ยินดีด้วยคร๊าบบบ
มาไม่ทันแฮะ ยืนดีด้วยครับ :3
ยินดีด้วยนะครับ :D
ยินดีครับ ผมชอบข่าวที่คุณตะโร่งโต้งเขียนทุกข่าวเลย
ยินดีด้วยคร้าบ ไวมาก เขียนข่าวสม่ำเสมอ สำนวนข่าวตั้งใจอย่างที่รู้สึกได้เลยครับ เก่งจริงๆ ;D
my blog
ยินดีด้วยครับ
มารับรองช้า แต่ก็ขอรับรองอีกเสียงครับ ... ยินดีด้วยครับ
My Blog
ยินดีด้วยครับ
My Twitter
ขอติคุณคนนี้หน่อยครับ (ความเห็นส่วนตัว) ผมไม่ชอบอยู่ข่าวนึงครับ http://www.blognone.com/node/39654
เพราะเขาใช้สำนวนชวนให้เข้าใจผิดมาก ๆ (เป็นอย่างไรไปอ่านกันเองใน comment)
ผมว่า การจะเข้าใจผิดหรือไม่ อยู่ที่วิจารณญาณในการรับสารของผู้อ่านด้วยนะครับ
ผมเข้าใจในความเห็นต่างของคนอ่านหลายๆ ท่าน แต่ก็ไม่ได้แก้ไขสำนวนเนื้อหาข่าว เพราะผมมีความเห็นอย่างนั้น จึงคงข้อความไว้อย่างนั้น ซึ่งคงไม่แปลกหากคนอ่านแล้วจะรู้สึกว่าผมแปลข่าวด้วยความรู้สึกไม่เป็นกลาง เพราะ "Writing Guideline" ของเว็บ blognone แห่งนี้ก็ระบุไว้ชัดเจนอยู่แล้วว่า
ช่างไฟสมัครเล่น (- -")
+1
เห็นด้วยตามนี้ครับ
ประเด็นที่ว่ามาจบในตัวนะครับ ตัวเลขเป็นแบบนั้น มองว่ามากน้อยขึ้นกับบุคคลและความคาดหวัง มีตัวเลขยืนยันและปล่อยให้คนอื่นคิดเองได้ คำว่าเพียงคงไม่ได้ทำให้เลขประกอบเปลี่ยนไป
การถกเถียงเรื่องแบบนี้ควรจบในตัว หรือแยกเอาประเด็นไปถกเถียงต่อในฟอรั่ม (เช่นเดียวกับประเด็นคำผิด) นะครับ
lewcpe.com, @wasonliw
ขอบคุณที่พิจารณาให้เป็น writer ครับ และขอบคุณหลายๆ ท่านที่มาแสดงความยินดีด้วย (หวังว่าคงไม่ถือเป็นการเสียมารยาทที่ไม่แสดงความเห็น reply เป็นรายคน)
ผมเริ่มอ่าน blognone เพราะมีรุ่นพี่ที่เล่นทวิตเตอร์แนะนำให้ติดตามข่าวของ blognone ผ่านทางทวิตเตอร์ จนกระทั่งเห็นคุณ Jonathan_Job ได้รับเสนอชื่อเป็น writer เมื่อปีก่อน จึงเพิ่งเข้าใจว่าเว็บนี้เปิดโอกาสให้ผู้อ่านทั่วไปมีส่วนร่วมในการแปลข่าวได้ จึงลองเอาอย่างบ้าง
ขอบคุณสำหรับการยอมรับครับ :)
ช่างไฟสมัครเล่น (- -")
เอาสิๆ ผมจะได้อ่านข่าวเยอะๆ อิอิ
ยินดีด้วยนะคะ ^_^
/กด enter รัวๆ 99 ครั้ง
เห็นไหมว่าผมทำนายไม่ผิด :)
+1 อย่างแม่นครับ นับถือ
ขออนุญาต แสดงความคิดเห็นนิดหน่อยครับ ผมยังติดใจประเด็นเรื่องตัวเลขอยู่เท่านั้นเอง เพราะ ผมอ่านข่าวแล้วสับสนนิดหน่อย เรื่องจำนวนที่ผู้เขียนระบุไว้ในข่าว
เช่น 1.04 พันล้านคน , 30 พันล้านคน จำนวน 30 พันล้านคนยังพอเข้าใจว่า 3หมื่นล้าน แต่ 1.04 พันล้าน มันเข้าใจยากครับ ทำให้ต้องหมกมุ่นอยู่กับตัวเลข แทนที่จะเป็น เนื้อหาของข่าว
อ้างอิง : http://www.blognone.com/node/39654
http://www.blognone.com/node/40244
ขออภัยครับ ผมความรู้น้อย ไม่ถนัดเรื่องตัวเลขครับ
อย่างแรกเลย คือต้นตอของข่าวต่างประเทศ หลายแห่งระบุกันเป็นอย่างนั้น ซึ่งในความเห็นส่วนตัวผมเอง การตีความตัวเลขพวกนั้น อาจต้องระวังเรื่องเลขนัยสำคัญ???
ผมขอยกตัวอย่างนะครับ
แหล่งข่าวระบุว่า เม็ดเงิน "2 billion USD" ถ้าแปลกันตามที่หลายๆ คนมองว่าน่าจะตรงไปตรงมา และเข้าใจง่าย ก็แปลได้ว่า "2,000,000,000 ดอลลาร์ หรือไม่ก็ "2,000 ล้านดอลลาร์"
แต่ในความเป็นจริง ตัวเลข "2 billion USD" เมื่อพิจารณาตามหลักการประมาณจำนวนโดยทั่วไป มันครอบคลุมตั้งแต่ "1,500,000,000 ดอลลาร์" จนถึง "2,499,999,999 ดอลลาร์" ซึ่งมันต่างกับตัวเลข 2,000,000,000 (ที่ว่ากันว่าตรงไปตรงมา ถูกต้องตามหลักภาษา และเข้าใจได้ง่าย) และต่างกันเยอะด้วย ต่างกันแบบหลายสิบเปอร์เซ็นต์
ด้วยเหตุนี้บางครั้ง (และอาจหลายครั้ง) ผมจึงแปลโดยใช้ว่า "2 พันล้าน" ส่วนหนึ่งก็เพื่อให้ผู้ที่อ่านได้รับรู้ไปโดยปริยายว่านั่นเป็นการประมาณตัวเลขแบบหยาบๆ และไปๆ มาๆ ก็กลายเป็นความคุ้นชินในการพิมพ์ไปด้วย
ประเด็นที่สำคัญที่สุด คือ ผมอ้างอิงตามหลักเกณฑ์ที่ได้ตกลงไว้เป็นกติกาการแปลข่าว, พิมพ์ข่าว ของ blognone ว่าผู้แปลสามารถใช้รูปแบบใดก็ได้ในการพิมพ์ ผมจึงหวังว่าคนอ่านก็จะเข้าใจในเรื่องนี้
หวังว่าคำอธิบายของผม จะตอบคำถามนะครับ
ป.ล. ผมไม่ได้มีเจตนาจะเหน็บแนมผู้อ่านโดยทั่วไปว่าใครจะรู้มาก รู้น้อย แต่อย่างใด เว้นแต่ในกระทู้ที่คุณอ้างอิงถึง ซึ่งผมยอบรับว่าเคืองจนขาดสติ จึงได้พิมพ์ข้อความที่สื่อไปในทางรุนแรงแบบนั้น
ตัวผมเองไม่ได้มีความรู้ความเชี่ยวชาญอะไรเป็นพิเศษ หลายๆ เรื่องรู้เพียงแค่ งูๆ ปลาๆ ด้วยซ้ำ
แต่ผมว่าบางคนออกความเห็นกันแบบไม่พิจารณาบริบท และค่อนขอดผมแบบไม่สมเหตุสมผล ซึ่งจะเรียกว่าคะนองปากหรือคะนองมือก็ช่าง...ก็เท่านั้นเอง
ช่างไฟสมัครเล่น (- -")